copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 18:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <1161> ia pun berkata <2036>, "Ya Tuhan <2962>, mohonlah <308> hamba dapat melihat."
TB"Apa yang kaukehendaki supaya Aku perbuat bagimu?" Jawab orang itu: "Tuhan, supaya aku dapat melihat!"
BIS"Apa yang kau ingin Aku perbuat untukmu?" "Tuan," jawab orang buta itu, "saya ingin melihat."
FAYHLalu Yesus bertanya kepada orang itu, "Apakah yang kauingini?" "Tuhan," katanya, "saya ingin dapat melihat!"
DRFT_WBTC"Apa yang engkau kehendaki Aku lakukan untukmu?" Kata orang itu, "Tuhan, aku ingin dapat melihat kembali."
TLMaka ia pun berkata, "Ya Tuhan, mohonlah hamba dapat melihat."
KSI"Apa yang engkau kehendaki Kuperbuat bagimu?" Ia menjawab, "Ya Junjungan, kiranya aku dapat melihat!"
DRFT_SB"Apakah yang engkau kehendaki aku berbuat padamu?" Maka katanya, "Hendak melihat pula, ya Rabbi."
BABA"Apa-kah angkau mau sahya buat sama angkau?" Dan dia kata, "Ya Tuhan, biar-lah mata sahya chlek."
KL1863Katanja: Angkau maoe akoe boewat apa padamoe? maka katanja: Toehan! bijar saja bolih dapet penglihatan.
KL1870Katanja: Apakah engkau hendak koeperboewat akan dikau? Maka sahoetnja: Ja toewan, biarlah sehaja dapat melihat.
DRFT_LDKSabdanja: 'apatah kawkahendakij 'aku berbowat padamu? maka sombahlah 'ija: ja Tuhan, sopaja patek dalam melihat.
ENDEApakah jang kauingin Aku perbuat bagimu? Djawab orang itu: Tuan, semoga saja dapat melihat.
TB_ITL_DRF/"Apa <5101> yang kaukehendaki <2309> supaya Aku perbuat <4160> bagimu?"* Jawab orang itu <2036>: "Tuhan <2962>, supaya <2443> aku <308> dapat melihat <308>!"
AV#Saying <3004> (5723), What <5101> wilt thou <2309> (5719) that I shall do <4160> (5661) unto thee <4671>? And <1161> he said <2036> (5627), Lord <2962>, that <2443> I may receive my sight <308> (5661).
BBEWhat would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
MESSAGE"What do you want from me?" He said, "Master, I want to see again."
NKJVsaying, "What do you want Me to do for you?" He said, "Lord, that I may receive my sight."
PHILIPS"What do you want me to do for you?" "Lord, make me see again," he cried.
RWEBSTRSaying, What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
GWV"What do you want me to do for you?" The blind man said, "Lord, I want to see again."
NET“What do you want me to do for you?” He replied,* “Lord, let me see again.”*
NET18:41 “What do you want me to do for you?” He replied,2613 “Lord, let me see again.”2614
BHSSTR
LXXM
IGNTlegwn <3004> (5723) {SAYING,} ti <5101> {WHAT} soi <4671> {TO THEE} yeleiv <2309> (5719) {DESIREST THOU} poihsw <4160> (5661) o <3588> {I SHALL DO?} de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID,} kurie <2962> {LORD,} ina <2443> {THAT} anableqw <308> (5661) {I MAY RECEIVE SIGHT.}
WHti <5101> {I-ASN} soi <4671> {P-2DS} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kurie <2962> {N-VSM} ina <2443> {CONJ} anableqw <308> (5661) {V-AAS-1S}
TRlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ti <5101> {I-ASN} soi <4671> {P-2DS} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kurie <2962> {N-VSM} ina <2443> {CONJ} anableqw <308> (5661) {V-AAS-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran