copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 14:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFmaka <2532> berbahagialah <3107> engkau <4671> kelak <467>, sebab <3754> tiada <3756> apa hendak dibalaskannya <467> kepada engkau; karena <1063> engkau dibalas <4671> pada <1722> hari kebangkitan <386> orang benar <1342>."
TBDan engkau akan berbahagia, karena mereka tidak mempunyai apa-apa untuk membalasnya kepadamu. Sebab engkau akan mendapat balasnya pada hari kebangkitan orang-orang benar."
BISEngkau akan diberkati, sebab orang-orang itu tidak akan dapat membalas kebaikanmu. Kebaikanmu akan dibalas oleh Allah pada waktu orang-orang yang baik dibangkitkan kembali dari kematian."
FAYHMaka pada hari kebangkitan orang-orang saleh, Allah akan memberi pahala, karena engkau telah mengundang orang yang tidak dapat membalas undanganmu."
DRFT_WBTCItu akan menjadi berkat bagimu karena mereka tidak dapat membayarnya kembali. Allah akan membayar kepadamu pada waktu kebangkitan orang benar."
TLmaka berbahagialah engkau kelak, sebab tiada apa hendak dibalaskannya kepada engkau; karena engkau dibalas pada hari kebangkitan orang benar."
KSIEngkau akan berbahagia sebab mereka tidak mempunyai apa-apa untuk membalas undanganmu. Engkau akan memperoleh balasannya pada waktu orang-orang benar dihidupkan kembali."
DRFT_SBMaka berbahagialah engkau kelak, karena tiadalah kepadanya akan membalas jemputanmu, maka dibalas kepadamu kelak dalam kebangkitan orang benar."
BABAdan angkau nanti dapat berkat; kerna dia-orang t'ada apa-apa mau balas sama angkau: ttapi angkau nanti dapat balasan dalam kbangkitan orang yang bnar."
KL1863Maka angkau nanti selamat, sebab dia-orang tidak poenja boewat membales; karna angkau nanti dibales kapan segala orang bener dibangoenken.
KL1870Maka engkau akan salamat, karena tadapat mareka-itoe membalas akan dikau melainkan dibalas akan dikau kelak pada hari dibangkitkan segala orang jang benar.
DRFT_LDKMaka 'angkaw 'akan 'ada berbahagija; sebab marika 'itu tijada menaroh 'apa 2 'akan membalas padamu: karana 'itu 'akan debalas padamu pada harij khijamet 'awrang xadil.
ENDEmaka engkau akan berselamat, karena mereka itu tidak mampu membalas, dan engkau akan mendapat balasan pada hari kebangkitan para orang benar.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> engkau akan <1510> berbahagia <3107>, karena <3754> mereka <2192> tidak <3756> mempunyai apa-apa <2192> untuk membalasnya <467> kepadamu <4671>. Sebab <1063> engkau <4671> akan mendapat balasnya <467> pada <1722> hari kebangkitan <386> orang-orang benar <1342>."*
AV#And <2532> thou shalt be <2071> (5704) blessed <3107>; for <3754> they cannot <3756> <2192> (5719) recompense <467> (5629) thee <4671>: for <1063> thou <4671> shalt be recompensed <467> (5701) at <1722> the resurrection <386> of the just <1342>.
BBEAnd you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
MESSAGEYou'll be--and experience--a blessing. They won't be able to return the favor, but the favor will be returned--oh, how it will be returned!--at the resurrection of God's people."
NKJV"And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just."
PHILIPSThat way lies real happiness for you. They have no means of repaying you, but you will be repaid when good men are rewardedat the resurrection."
RWEBSTRAnd thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
GWVThen you will be blessed because they don't have any way to pay you back. You will be paid back when those who have God's approval come back to life."
NETThen* you will be blessed,* because they cannot repay you, for you will be repaid* at the resurrection of the righteous.”
NET14:14 Then2130 you will be blessed,2131 because they cannot repay you, for you will be repaid2132 at the resurrection of the righteous.”

The Parable of the Great Banquet

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} makariov <3107> {BLESSED} esh <2071> (5704) {THOU SHALT BE;} oti <3754> ouk <3756> {FOR} ecousin <2192> (5719) {THEY HAVE NOT [WHEREWITH]} antapodounai <467> (5629) {TO RECOMPENSE} soi <4671> {THEE;} antapodoyhsetai <467> (5701) {IT SHALL BE RECOMPENSED} gar <1063> {FOR} soi <4671> {THEE} en <1722> {IN} th <3588> {THE} anastasei <386> {RESURRECTION} twn <3588> {OF THE} dikaiwn <1342> {JUST.}
WHkai <2532> {CONJ} makariov <3107> {A-NSM} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} antapodounai <467> (5629) {V-2AAN} soi <4671> {P-2DS} antapodoyhsetai <467> (5701) {V-FPI-3S} gar <1063> {CONJ} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} anastasei <386> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} dikaiwn <1342> {A-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} makariov <3107> {A-NSM} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} antapodounai <467> (5629) {V-2AAN} soi <4671> {P-2DS} antapodoyhsetai <467> (5701) {V-FPI-3S} gar <1063> {CONJ} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} anastasei <386> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} dikaiwn <1342> {A-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran