TL_ITL_DRF | maka <2532> berbahagialah <3107> engkau <4671> kelak <467>, sebab <3754> tiada <3756> apa hendak dibalaskannya <467> kepada engkau; karena <1063> engkau dibalas <4671> pada <1722> hari kebangkitan <386> orang benar <1342>." |
TB | Dan engkau akan berbahagia, karena mereka tidak mempunyai apa-apa untuk membalasnya kepadamu. Sebab engkau akan mendapat balasnya pada hari kebangkitan orang-orang benar." |
BIS | Engkau akan diberkati, sebab orang-orang itu tidak akan dapat membalas kebaikanmu. Kebaikanmu akan dibalas oleh Allah pada waktu orang-orang yang baik dibangkitkan kembali dari kematian." |
FAYH | Maka pada hari kebangkitan orang-orang saleh, Allah akan memberi pahala, karena engkau telah mengundang orang yang tidak dapat membalas undanganmu."
|
DRFT_WBTC | Itu akan menjadi berkat bagimu karena mereka tidak dapat membayarnya kembali. Allah akan membayar kepadamu pada waktu kebangkitan orang benar." |
TL | maka berbahagialah engkau kelak, sebab tiada apa hendak dibalaskannya kepada engkau; karena engkau dibalas pada hari kebangkitan orang benar." |
KSI | Engkau akan berbahagia sebab mereka tidak mempunyai apa-apa untuk membalas undanganmu. Engkau akan memperoleh balasannya pada waktu orang-orang benar dihidupkan kembali."
|
DRFT_SB | Maka berbahagialah engkau kelak, karena tiadalah kepadanya akan membalas jemputanmu, maka dibalas kepadamu kelak dalam kebangkitan orang benar." |
BABA | dan angkau nanti dapat berkat; kerna dia-orang t'ada apa-apa mau balas sama angkau: ttapi angkau nanti dapat balasan dalam kbangkitan orang yang bnar." |
KL1863 | Maka angkau nanti selamat, sebab dia-orang tidak poenja boewat membales; karna angkau nanti dibales kapan segala orang bener dibangoenken. |
KL1870 | Maka engkau akan salamat, karena tadapat mareka-itoe membalas akan dikau melainkan dibalas akan dikau kelak pada hari dibangkitkan segala orang jang benar. |
DRFT_LDK | Maka 'angkaw 'akan 'ada berbahagija; sebab marika 'itu tijada menaroh 'apa 2 'akan membalas padamu: karana 'itu 'akan debalas padamu pada harij khijamet 'awrang xadil. |
ENDE | maka engkau akan berselamat, karena mereka itu tidak mampu membalas, dan engkau akan mendapat balasan pada hari kebangkitan para orang benar. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> engkau akan <1510> berbahagia <3107>, karena <3754> mereka <2192> tidak <3756> mempunyai apa-apa <2192> untuk membalasnya <467> kepadamu <4671>. Sebab <1063> engkau <4671> akan mendapat balasnya <467> pada <1722> hari kebangkitan <386> orang-orang benar <1342>."* |
AV# | And <2532> thou shalt be <2071> (5704) blessed <3107>; for <3754> they cannot <3756> <2192> (5719) recompense <467> (5629) thee <4671>: for <1063> thou <4671> shalt be recompensed <467> (5701) at <1722> the resurrection <386> of the just <1342>. |
BBE | And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead. |
MESSAGE | You'll be--and experience--a blessing. They won't be able to return the favor, but the favor will be returned--oh, how it will be returned!--at the resurrection of God's people." |
NKJV | "And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just." |
PHILIPS | That way lies real happiness for you. They have no means of repaying you, but you will be repaid when good men are rewardedat the resurrection." |
RWEBSTR | And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. |
GWV | Then you will be blessed because they don't have any way to pay you back. You will be paid back when those who have God's approval come back to life." |
NET | Then* you will be blessed,* because they cannot repay you, for you will be repaid* at the resurrection of the righteous.” |
NET | 14:14 Then2130 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate that this follows from the preceding action. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. you will be blessed,2131 sn You will be blessed. God notes and approves of such generosity. because they cannot repay you, for you will be repaid2132 sn The passive verb will be repaid looks at God’s commendation. at the resurrection of the righteous.”
The Parable of the Great Banquet
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} makariov <3107> {BLESSED} esh <2071> (5704) {THOU SHALT BE;} oti <3754> ouk <3756> {FOR} ecousin <2192> (5719) {THEY HAVE NOT [WHEREWITH]} antapodounai <467> (5629) {TO RECOMPENSE} soi <4671> {THEE;} antapodoyhsetai <467> (5701) {IT SHALL BE RECOMPENSED} gar <1063> {FOR} soi <4671> {THEE} en <1722> {IN} th <3588> {THE} anastasei <386> {RESURRECTION} twn <3588> {OF THE} dikaiwn <1342> {JUST.} |
WH | kai <2532> {CONJ} makariov <3107> {A-NSM} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} antapodounai <467> (5629) {V-2AAN} soi <4671> {P-2DS} antapodoyhsetai <467> (5701) {V-FPI-3S} gar <1063> {CONJ} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} anastasei <386> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} dikaiwn <1342> {A-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} makariov <3107> {A-NSM} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} antapodounai <467> (5629) {V-2AAN} soi <4671> {P-2DS} antapodoyhsetai <467> (5701) {V-FPI-3S} gar <1063> {CONJ} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} anastasei <386> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} dikaiwn <1342> {A-GPM} |