BIS | Jadi, apabila engkau mengadakan pesta, undanglah orang miskin, orang cacat, orang lumpuh, dan orang buta. | TB | Tetapi apabila engkau mengadakan perjamuan, undanglah orang-orang miskin, orang-orang cacat, orang-orang lumpuh dan orang-orang buta. | FAYH | Tetapi, undanglah orang-orang yang miskin, yang timpang, yang lumpuh, dan yang buta.
| DRFT_WBTC | Jika engkau mengadakan pesta, undanglah orang miskin, orang cacat, orang lumpuh, dan orang buta. | TL | Melainkan apabila engkau membuat perjamuan, jemputlah orang yang miskin, dan kudung, dan timpang, dan buta; | KSI | Sebaliknya, kalau engkau mengadakan pesta, undanglah orang-orang yang miskin, cacat, lumpuh, dan buta.
| DRFT_SB | Melainkan apabila engkau membuat perjamuan, hendaklah engkau menjemput orang miskin dan kudung dan timpang dan buta; | BABA | Ttapi bila angkau buat perjamuan, baik angkau jmpot orang-orang miskin, kudong, tempang, dan buta: | KL1863 | Melainken kaloe angkau memboewat satoe perdjamoewan, panggillah sama orang miskin, dan jang boeroek badannja dan pintjang dan boeta; | KL1870 | Melainkan apabila engkau memboewat soeatoe perdjamoean, djempoetlah orang miskin dan orang boeroek dan jang timpang dan boeta; | DRFT_LDK | Tetapi bilamana 'angkaw hendakh berbowat perdjamuwan, panggillah segala 'awrang jang miskin, jang mamar, jang timpang, jang buta. | ENDE | Melainkan, kalau engkau mengadakan suatu perdjamuan, undanglah orang-orang miskin, jang bertjatjat, lumpuh dan buta, | TB_ITL_DRF | /Tetapi <235> apabila <3752> engkau mengadakan <4160> perjamuan <1403>, undanglah <2564> orang-orang miskin <4434>, orang-orang cacat <376>, orang-orang lumpuh <5560> dan orang-orang buta <5185>.* | TL_ITL_DRF | Melainkan <235> apabila <3752> engkau membuat <4160> perjamuan <1403>, jemputlah <2564> orang yang miskin <4434>, dan kudung <376>, dan timpang <5560>, dan buta <5185>; | AV# | But <235> when <3752> thou makest <4160> (5725) a feast <1403>, call <2564> (5720) the poor <4434>, the maimed <376>, the lame <5560>, the blind <5185>: | BBE | But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body: | MESSAGE | Invite some people who never get invited out, the misfits from the wrong side of the tracks. | NKJV | "But when you give a feast, invite [the] poor, [the] maimed, [the] lame, [the] blind. | PHILIPS | No, when you give a party, invite the poor, the crippled, the lame and the blind. | RWEBSTR | But when thou givest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: | GWV | Instead, when you give a banquet, invite the poor, the handicapped, the lame, and the blind. | NET | But when you host an elaborate meal,* invite the poor, the crippled,* the lame, and* the blind.* | NET | 14:13 But when you host an elaborate meal,2126 tn This term, δοχή (doch), is a third term for a meal (see v. 12) that could also be translated “banquet, feast.” invite the poor, the crippled,2127 sn Normally the term means crippled as a result of being maimed or mutilated (L&N 23.177). the lame, and2128 tn Here “and” has been supplied between the last two elements in the series in keeping with English style. the blind.2129 sn This list of needy is like Luke 7:22. See Deut 14:28-29; 16:11-14; 26:11-13.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | all <235> {BUT} otan <3752> {WHEN} poihv <4160> (5725) {THOU MAKEST} dochn <1403> {A FEAST,} kalei <2564> (5720) {CALL} ptwcouv <4434> {POOR,} anaphrouv <376> {CRIPPLED,} cwlouv <5560> {LAME,} tuflouv <5185> {BLIND;} | WH | all <235> {CONJ} otan <3752> {CONJ} dochn <1403> {N-ASF} poihv <4160> (5725) {V-PAS-2S} kalei <2564> (5720) {V-PAM-2S} ptwcouv <4434> {A-APM} anapeirouv <376> {A-APM} cwlouv <5560> {A-APM} tuflouv <5185> {A-APM} | TR | all <235> {CONJ} otan <3752> {CONJ} poihv <4160> (5725) {V-PAS-2S} dochn <1403> {N-ASF} kalei <2564> (5720) {V-PAM-2S} ptwcouv <4434> {A-APM} anaphrouv <376> {A-APM} cwlouv <5560> {A-APM} tuflouv <5185> {A-APM} |
|