TL | jikalau ia berbuah lagi kemudian hari, baiklah; jikalau tiada, bolehlah Tuan menebang dia." |
TB | mungkin tahun depan ia berbuah; jika tidak, tebanglah dia!" |
BIS | Barangkali ia nanti berbuah tahun depan. Tetapi kalau tidak, bolehlah Tuan menyuruh menebangnya.'" |
FAYH | Jika tahun depan berbuah, syukurlah, jika tidak, saya akan menebangnya.'"
|
DRFT_WBTC | Jika pohon itu berbuah tahun depan, baiklah, jika tidak, tebang sajalah.'" |
KSI | Mudah-mudahan tahun depan ia berbuah. Kalau tidak, bolehlah Tuan menebangnya.' "
|
DRFT_SB | Maka dari pada masa itu jikalau berbuah, baiklah; jikalau tiada,bolehlah tuan menebangkan dia." |
BABA | dan jikalau kluar buah kmdian deri-pada itu, baik juga; ttapi kalau tidak, tuan boleh tbangkan.'" |
KL1863 | Kaloe dia nanti berboewah, baiklah! kaloe tidak, bolih toewan soeroeh potong. |
KL1870 | Djikalau ija berboewah, baiklah; djikalau tidak, kemoedian bolihlah Toewan tebang |
DRFT_LDK | Kaluw 2 'ija 'akan berbowah: tetapi djikalaw tijada, tabangkanlah dija 'itu komedijen harinja. |
ENDE | Barangkali ia akan berbuah; djikalau tidak, maka hendaknja tuan suruh tebang dia. |
TB_ITL_DRF | /mungkin <2579> tahun depan ia berbuah <2590>; jika <1487> tidak <3361>, tebanglah <1581> dia <846>!"* |
TL_ITL_DRF | jikalau <2579> ia berbuah <2590> lagi kemudian hari, baiklah; jikalau <1487> tiada <3361>, bolehlah <1065> Tuan menebang <1581> dia <846>." |
AV# | And if <2579> <3303> it bear <4160> (5661) fruit <2590>, [well]: and if not <1490>, [then] after that <1519> <3195> (5723) thou shalt cut <1581> (0) it <846> down <1581> (5692). |
BBE | And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down. |
MESSAGE | and maybe it will produce next year; if it doesn't, then chop it down.'" |
NKJV | `And if it bears fruit, [well]. But if not, after that you can cut it down.'" |
PHILIPS | Then, if it bears after that, it will be all right. But if it doesn't, then you can cut it down.'" |
RWEBSTR | And if it shall bear fruit, [well]: and if not, [then] after that thou shalt cut it down. |
GWV | Maybe next year it'll have figs. But if not, then cut it down.'" |
NET | Then if* it bears fruit next year,* very well,* but if* not, you can cut it down.’” |
NET | 13:9 Then if1986 tn This is a third class condition in the Greek text. The conjunction καί (kai, a component of κάν [kan]) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. it bears fruit next year,1987 tn Grk “the coming [season].” very well,1988 tn The phrase “very well” is supplied in the translation to complete the elided idea, but its absence is telling. but if1989 tn This is a first class condition in the Greek text, showing which of the options is assumed. not, you can cut it down.’”
Healing on the Sabbath
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kan <2579> {AND IF} men <3303> {INDEED} poihsh <4160> (5661) {IT SHOULD BEAR} karpon <2590> ei <1487> {FRUIT--;} de <1161> {BUT IF} mhge <3361> eiv <1519> to <3588> {NOT,} mellon <3195> (5723) {HEREAFTER} ekkoqeiv <1581> (5692) {THOU SHALT CUT DOWN} authn <846> {IT.} |
WH | kan <2579> {COND-C} men <3303> {PRT} poihsh <4160> (5661) {V-AAS-3S} karpon <2590> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mellon <3195> (5723) {V-PAP-ASN} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ge <1065> {PRT} ekkoqeiv <1581> (5692) {V-FAI-2S} authn <846> {P-ASF} |
TR | kan <2579> {COND-C} men <3303> {PRT} poihsh <4160> (5661) {V-AAS-3S} karpon <2590> {N-ASM} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mhge <3361> {PRT-N} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mellon <3195> (5723) {V-PAP-ASN} ekkoqeiv <1581> (5692) {V-FAI-2S} authn <846> {P-ASF} |