BIS | Tetapi sekarang bangunlah dan masuklah ke kota. Di situ akan diberitahukan kepadamu apa yang harus kaulakukan." |
TB | Tetapi bangunlah dan pergilah ke dalam kota, di sana akan dikatakan kepadamu, apa yang harus kauperbuat." |
FAYH | Sekarang, bangkit dan pergilah ke dalam kota. Nantikan petunjuk-Ku selanjutnya."
|
DRFT_WBTC | Berdirilah sekarang dan pergi ke kota itu. Di sana akan diberitahukan kepadamu, apa yang harus kaulakukan." |
TL | Bangkit dan masuklah ke dalam negeri, di sana akan dikatakan kepadamu barang yang wajib engkau perbuat." |
KSI | Tetapi sekarang bangunlah dan pergilah ke dalam kota. Di situ akan dikatakan kepadamu apa yang harus kau lakukan."
|
DRFT_SB | tetapi bangunlah engkau, masuk kedalam negeri, maka akan dikatakan kelak kepadamu apakah yang patut engkau berbuat." |
BABA | ttapi bangun, dan masok negri, dan orang nanti bilang sama angkau apa msti buat." |
KL1863 | Maka kata Saoel dengan goemeter dan heiran: Ja Toehan! {Kis 2:37; 16:30; Luk 3:10} apa angkau maoe jang akoe perboewat? Maka kata Toehan sama dia: Bangoenlah angkau, masok dalem negari, disana nanti dikataken padamoe, apa jang patoet angkau perboewat. |
KL1870 | Maka kata Sa'oel dengan gentar dan dahsjatnja: Ja Toehan, apakah Toehan hendak sehaja perboewat? Maka sahoet Toehan kapadanja: Bangkitlah engkau berdiri, masoeklah kadalam negari, maka disana akan dikatakan kapadamoe kelak barang jang patoet kauperboewat. |
DRFT_LDK | Maka dengan gomitar dan gantar sombahlah 'ija: ja maha Tuhan, 'apatah 'angkaw kahendakij patek berbowat? maka sabdalah maha Tuhan kapadanja: bangonlah dan masokhlah kadalam negerij, maka disana 'akan dekatakan padamu 'apa haros 'angkaw berbowat. |
ENDE | Bangunlah dan masuk kekota; disana akan dikatakan kepadamu apa jang harus engkau perbuat. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <235> bangunlah <450> dan <2532> pergilah <1525> ke dalam <1519> kota <4172>, di sana akan dikatakan <2980> kepadamu <4671>, apa <5100> yang <3739> harus <1163> kauperbuat <4571> <4160>."* |
TL_ITL_DRF | Bangkit <450> dan <2532> masuklah <1525> ke <1519> dalam negeri <4172>, di sana akan dikatakan <2980> kepadamu <4671> barang <5100> yang wajib <1163> engkau <4571> perbuat <4160>." |
AV# | And <5037> he trembling <5141> (5723) and <2532> astonished <2284> (5723) said <2036> (5627), Lord <2962>, what <5101> wilt thou have <2309> (5719) me <3165> to do <4160> (5658)? And <2532> the Lord <2962> [said] unto <4314> him <846>, Arise <450> (5628), and <2532> go <1525> (5628) into <1519> the city <4172>, and <2532> it shall be told <2980> (5701) thee <4671> what <5101> thou <4571> must <1163> (5748) do <4160> (5721). |
BBE | But get up, and go into the town, and it will be made clear to you what you have to do. |
MESSAGE | I want you to get up and enter the city. In the city you'll be told what to do next." |
NKJV | So he, trembling and astonished, said, "Lord, what do You want me to do?" Then the Lord [said] to him, "Arise and go into the city, and you will be told what you must do." |
PHILIPS | "But now stand up and go into the city and there you will be told what you must do." |
RWEBSTR | And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord [said] to him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. |
GWV | Get up! Go into the city, and you'll be told what you should do." |
NET | But stand up* and enter the city and you will be told* what you must do.” |
NET | 9:6 But stand up794 tn Or “But arise.” and enter the city and you will be told795 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation. what you must do.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tremwn <5141> (5723) te <5037> {AND TREMBLING} kai <2532> {AND} yambwn <2284> (5723) {ASTONISHED} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} kurie <2962> {LORD,} ti <5101> {WHAT} me <3165> {ME} yeleiv <2309> (5719) {DESIREST THOU} poihsai <4160> (5658) {TO DO?} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} prov <4314> {[SAID] TO} auton <846> {HIM,} anasthyi <450> (5628) {RISE UP} kai <2532> {AND} eiselye <1525> (5628) {ENTER} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} polin <4172> {CITY,} kai <2532> {AND} lalhyhsetai <2980> (5701) {IT SHALL BE TOLD} soi <4671> {THEE} ti <5101> {WHAT} se <4571> {THEE} dei <1163> (5904) {IT BEHOOVES} poiein <4160> (5721) {TO DO.} |
WH | alla <235> {CONJ} anasthyi <450> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} eiselye <1525> (5628) {V-2AAM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} lalhyhsetai <2980> (5701) {V-FPI-3S} soi <4671> {P-2DS} o <3739> {R-ASN} ti <5100> {X-ASN} se <4571> {P-2AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} poiein <4160> (5721) {V-PAN} |
TR | tremwn <5141> (5723) {V-PAP-NSM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} yambwn <2284> (5723) {V-PAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kurie <2962> {N-VSM} ti <5101> {I-ASN} me <3165> {P-1AS} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} anasthyi <450> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} eiselye <1525> (5628) {V-2AAM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} lalhyhsetai <2980> (5701) {V-FPI-3S} soi <4671> {P-2DS} ti <5101> {I-ASN} se <4571> {P-2AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} poiein <4160> (5721) {V-PAN} |