TB_ITL_DRF | (Sahut Filipus: "Jika tuan percaya dengan segenap hati, boleh." Jawabnya: "Aku percaya, bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah.") |
TB | (Sahut Filipus: "Jika tuan percaya dengan segenap hati, boleh." Jawabnya: "Aku percaya, bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah.") |
BIS | (Filipus berkata, "Kalau Tuan percaya dengan sepenuh hati, Tuan boleh dibaptis." "Saya percaya Yesus Kristus adalah Anak Allah," kata pegawai tinggi dari Etiopia itu.) |
FAYH | "Mengapa tidak," jawab Filipus, "asal Tuan percaya dengan sepenuh hati." Menteri itu menjawab, "Saya percaya bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah."
|
DRFT_WBTC | [Filipus menjawab, "Jika engkau percaya dengan sepenuh hati, engkau dapat dibaptis." Kata pejabat itu, "Aku percaya bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah."] |
TL | Maka jawab Pilipus, "Jikalau Tuan percaya dengan sebulat-bulat hati, bolehlah." Maka ujarnya, "Sahaja percaya bahwa Yesus Kristus itulah Anak Allah!" |
KSI | Filipus menjawab, "Kalau Tuan percaya dengan sepenuh hati, boleh." Jawab sida-sida itu, "Aku percaya bahwa Isa Al Masih adalah Sang Anak yang datang dari Allah."
|
DRFT_SB | [KOSONG] |
BABA | [KOSONG] |
KL1863 | Maka kata Pilippoes: Kaloe angkau pertjaja dengan soenggoeh-soenggoeh hatimoe, bolih. Maka itoe orang menjahoet, katanja: Akoe pertjaja sama Jesoes Kristoes itoe Anak-Allah. |
KL1870 | Maka sahoet Pilipoes: Kalau toewan pertjaja dengan soenggoeh-soenggoeh hati, bolihlah. Maka sahoetnja: Sehaja pertjaja bahwa Isa Almasih itoelah Anak-Allah! |
DRFT_LDK | Maka berkatalah Filipus: djikalaw 'angkaw pertjaja dengan saganap hatimu, hhalallah. Maka sahutlah 'ija dan katalah: 'aku pertjaja bahuwa Xisaj 'Elmesehh 'ada 'Anakh 'Allah. |
ENDE | (Djawab Pilipus: Djikalau engkau pertjaja dengan segenap hatimu, bolehlah. Dia berkata: Aku pertjaja: Jesus Kristus adalah Putera Allah). |
TL_ITL_DRF | Maka <> jawab Pilipus, "Jikalau Tuan percaya dengan sebulat-bulat hati, bolehlah." Maka ujarnya, <> "Sahaja percaya bahwa Yesus Kristus itulah Anak Allah!" |
AV# | And <1161> Philip <5376> said <2036> (5627), If <1487> thou believest <4100> (5719) with <1537> all thine <3650> heart <2588>, thou mayest <1832> (5748). And <1161> he answered <611> (5679) and said <2036> (5627), I believe <4100> (5719) that Jesus <2424> Christ <5547> is <1511> (5750) the Son <5207> of God <2316>. |
BBE | |
MESSAGE | |
NKJV | Then Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. |
GWV | (OMITTED TEXT) |
NET | [[EMPTY]] |
NET | 8:37 [[EMPTY]]
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> o <3588> {AND SAID} filippov <5376> {PHILIP,} ei <1487> {IF} pisteueiv <4100> (5719) {THOU BELIEVEST} ex <1537> {FROM} olhv <3650> {WHOLE} thv <3588> {THE} kardiav <2588> {HEART,} exestin <1832> (5904) {IT IS LAWFUL.} apokriyeiv <611> (5679) de <1161> {AND ANSWERING} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} pisteuw <4100> (5719) {I BELIEVE} ton <3588> {THE} uion <5207> {SON} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} einai <1511> (5750) ton <3588> {TO BE} ihsoun <2424> {JESUS} criston <5547> {CHRIST.} |
WH | |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} filippov <5376> {N-NSM} ei <1487> {COND} pisteueiv <4100> (5719) {V-PAI-2S} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pisteuw <4100> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} |