TL_ITL_DRF | Sesungguhnya <2532> kamu mengarak <353> kemah <4633> Molokh <3434> itu dan <2532> bintang <798> Rempan <4481>, berhalamu, yaitu segala patung yang kamu perbuat <4160> hendak disembah <4352>; sebab itu Aku akan memindahkan <3351> kamu <5209> ke sebelah sana negeri Babil <897>. |
TB | Tidak pernah, malahan kamu mengusung kemah Molokh dan bintang dewa Refan, patung-patung yang kamu buat itu untuk disembah. Maka Aku akan membawa kamu ke dalam pembuangan, sampai di seberang sana Babel. |
BIS | Kemah berhala Molokhlah yang kamu bawa-bawa bersama-sama dengan patung bintang berhalamu, yaitu Refan; itulah patung yang kamu buat untuk disembah. Oleh sebab itu Aku akan membuang kamu sampai jauh ke seberang di negeri Babel.' |
FAYH | Bukan, sebab sesungguhnya perhatianmu tertuju kepada dewa-dewamu Molokh dan Refan, dewa bintang, serta segala berhala yang kamu buat. Oleh karena itu, Aku akan mengirim kamu ke dalam pembuangan jauh di sebelah sana Babilonia.'
|
DRFT_WBTC | Kamu bahkan membawa bersamamu dewamu kemah Molokh, dan bintang dewamu Refan, patung-patung yang kamu buat untuk disembah. Maka Aku akan mengirim kamu ke tempat yang lebih jauh daripada Babel.' |
TL | Sesungguhnya kamu mengarak kemah Molokh itu dan bintang Rempan, berhalamu, yaitu segala patung yang kamu perbuat hendak disembah; sebab itu Aku akan memindahkan kamu ke sebelah sana negeri Babil. |
KSI | Sebaliknya, kemah dewa Molokhlah yang kamu usung dan arca bintang dewa Refan. Itulah patung-patung berhala yang kamu buat dan kamu sembah. Karena itu kamu akan Kubuang sampai jauh melewati Babil.'
|
DRFT_SB | Maka kamu sudah membawa kemah Molokh itu sertamu, Dan bintang berhalamu Rifan itu, Yaitu patung-patung yang telah kamu berbuat supaya menyembah akan dia: Maka aku akan memindahkan kamu kesebelah sana negeri Babil.' |
BABA | Dan kamu sudah angkat khemah Molok, Dan bintang datok Rifan, Ia'itu patong-patong yang kamu sudah buat mau berlutut sama dia: Dan sahya nanti pindahkan kamu pergi sblah sana negri Babil.' |
KL1863 | {Amo 5:26,27} "Sasoenggoehnja kamoe soedah mengangkat taroeb Moloch, dan bintang brahalamoe Remfan, ija-itoe patong jang soedah kamoe bekin, sebab maoe sembah soedjoed sama dia: maka akoe nanti mengalahken kamoe disebrang sana negari Babil." |
KL1870 | "Sasoenggoehnja kamoe arak chaimah Moloch dan bintang Rimpan, dewamoe, dan segala patoeng jang kamoe perboewat hendak menjembah dia. Maka Akoe akan memindahkan kamoe kasabelah sana negari Babilon." |
DRFT_LDK | Behkan kamu sudah menanggong langar Malik, dan bintang dejwatamu Remfan, kaduwa gambar, jang telah sudahlah kamu berbowat 'akan sombah sudjud padanja: maka 'aku 'akan perpindahkan kamu kasabelah sana deri pada Babel. |
ENDE | Kamu telah mengarakkan kemah Moloch dan bintang dewa Rompa; kamu telah membuat patung-patung untuk mendjadi pudjaanmu. Maka Aku akan membawa kamu lebih djauh dari Babylon. |
TB_ITL_DRF | Tidak pernah, malahan kamu mengusung <353> kemah <4633> Molokh <3434> dan <2532> bintang <798> dewa <2316> Refan <4481>, patung-patung <5179> yang <3739> kamu buat <4160> itu untuk disembah <4352>. Maka <2532> Aku akan membawa <3351> kamu <5209> ke dalam pembuangan <3351>, sampai di seberang sana <1900> Babel <897>. |
AV# | Yea <2532>, ye took up <353> (5627) the tabernacle <4633> of Moloch <3434>, and <2532> the star <798> of your <5216> god <2316> Remphan <4481>, figures <5179> which <3739> ye made <4160> (5656) to worship <4352> (5721) them <846>: and <2532> I will carry <3351> (0) you <5209> away <3351> (5692) beyond <1900> Babylon <897>. |
BBE | And you took up the tent of Moloch and the star of the god Rephan, images which you made to give worship to them: and I will take you away, farther than Babylon. |
MESSAGE | Hardly. You were too busy building shrines to war gods, to sex goddesses, Worshiping them with all your might. That's why I put you in exile in Babylon. |
NKJV | You also took up the tabernacle of Moloch, And the star of your god Remphan, Images which you made to worship; And I will carry you away beyond Babylon.' |
PHILIPS | And ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of the god Rephan, the figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon. |
RWEBSTR | Yea, ye took up the tabernacle of Molech, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. |
GWV | You carried along the shrine of Moloch, the star of the god Rephan, and the statues you made for yourselves to worship. I will send you into exile beyond the city of Babylon.' |
NET | But you took along the tabernacle* of Moloch* and the star of the* god Rephan,* the images you made to worship, but I will deport* you beyond Babylon.’* |
NET | 7:43 But you took along the tabernacle625 tn Or “tent.” of Moloch626 sn Moloch was a Canaanite deity who was believed to be the god of the sky and the sun. and the star of the627 tc ‡ Most mss>, including several important ones (Ì74 א A C E Ψ 33 1739 Ï h p vg syh mae bo Cyr), have ὑμῶν (Jumwn, “your”) here, in conformity with the LXX of Amos 5:26. But other significant and diverse witnesses lack the pronoun: The lack of ὑμῶν in B D 36 453 gig syp sa Irlat Or is difficult to explain if it is not the original wording here. NA27 has the word in brackets, indicating some doubt as to its authenticity. god Rephan,628 sn Rephan (῾Ραιφάν, RJaifan) was a pagan deity. The term was a name for Saturn. It was variously spelled in the mss> (BDAG 903 s.v. has Rompha as an alternate spelling). The references cover a range of deities and a history of unfaithfulness. the images you made to worship, but I will deport629 tn Or “I will make you move.” you beyond Babylon.’630 sn A quotation from Amos 5:25-27. This constituted a prediction of the exile.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} anelabete <353> (5627) {YET TOOK UP} thn <3588> {THE} skhnhn <4633> {TABERNACLE} tou <3588> {OF} moloc <3434> {MOLOCH,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} astron <798> {STAR} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} umwn <5216> {YOUR} remfan <4481> {REMPHAN,} touv <3588> {THE} tupouv <5179> {MODELS} ouv <3739> {WITH} epoihsate <4160> (5656) {YE MADE} proskunein <4352> (5721) {TO WORSHIP} autoiv <846> {THEM;} kai <2532> {AND} metoikiw <3351> (5692) {I WILL REMOVE} umav <5209> {YOU} epekeina <1900> {BEYOND} babulwnov <897> {BABYLON.} |
WH | kai <2532> {CONJ} anelabete <353> (5627) {V-2AAI-2P} thn <3588> {T-ASF} skhnhn <4633> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} moloc <3434> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} astron <798> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} romfa <4481> {N-PRI} touv <3588> {T-APM} tupouv <5179> {N-APM} ouv <3739> {R-APM} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P} proskunein <4352> (5721) {V-PAN} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} metoikiw <3351> (5692) {V-FAI-1S-ATT} umav <5209> {P-2AP} epekeina <1900> {ADV} babulwnov <897> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} anelabete <353> (5627) {V-2AAI-2P} thn <3588> {T-ASF} skhnhn <4633> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} moloc <3434> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} astron <798> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} umwn <5216> {P-2GP} remfan <4481> {N-PRI} touv <3588> {T-APM} tupouv <5179> {N-APM} ouv <3739> {R-APM} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P} proskunein <4352> (5721) {V-PAN} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} metoikiw <3351> (5692) {V-FAI-1S-ATT} umav <5209> {P-2AP} epekeina <1900> {ADV} babulwnov <897> {N-GSF} |