BIS | Begitulah mereka menghasut orang-orang, dan pemimpin-pemimpin Yahudi, serta guru-guru agama. Lalu mereka pergi menangkap Stefanus, kemudian membawa dia menghadap Mahkamah Agama. |
TB | Dengan jalan demikian mereka mengadakan suatu gerakan di antara orang banyak serta tua-tua dan ahli-ahli Taurat; mereka menyergap Stefanus, menyeretnya dan membawanya ke hadapan Mahkamah Agama. |
FAYH | Tuduhan itu menimbulkan amarah orang banyak terhadap Stefanus, dan para pemimpin Yahudi menangkap Stefanus serta membawanya ke hadapan Mahkamah Agama.
|
DRFT_WBTC | Dengan demikian, mereka menghasut orang banyak dan tua-tua, serta guru-guru Taurat untuk menangkap Stefanus dan membawanya menghadap Sidang Mahkamah Agama. |
TL | Kemudian dihasutnya kaum itu dan orang tua-tua dan ahli Taurat, lalu diserbunya Stepanus dan dipegangkannya serta dibawanya ke hadapan Majelis Besar, |
KSI | Dengan demikian mereka menghasut orang banyak itu dan juga para tua-tua serta ahli-ahli Kitab Suci Taurat, sehingga mereka mendatangi Stefanus dan menangkapnya, lalu membawanya ke hadapan Mahkamah Agama.
|
DRFT_SB | Maka diasutnya akan kaum itu, dan akan orang tua-tua dan katib-katib itu, lalu datang kepada Stepanus ditangkapnya akan dia, dibawanya kehadapan majelis besar, |
BABA | Dan dia-orang usutkan orang bangsa itu, dan orang tua-tua, dan orang pnulis, dan dia-orang serbu sama Stifanus, dan tangkap dia, dan bawa pergi dpan bichara bsar, |
KL1863 | Maka dia-orang meroesoehken orang banjak, serta orang toewa-toewa dan katib-katib; lantas menangkap sama Stefanoes, serta menghantarken dia dihadepan madjelis bitjara. |
KL1870 | Maka olih mareka-itoe diharoe-biroekan orang banjak dan segala toewa-toewa dan katib, laloe diserboenja dan ditangkapnja akan Istepanoes, dibawanja menghadap madjelis bitjara. |
DRFT_LDK | Maka deharukannja khawm 'itu dan SJujuch dan Katib 2: maka dengan tampoh kapadanja detangkapnja dan debawanja dija kadalam madjlis. |
ENDE | Dan mereka mengasut rakjat, orang tua-tua dan ahli-ahli taurat, sehingga Stefanus disergap dan diseret kehadapan Sanhedrin. |
TB_ITL_DRF | Dengan jalan demikian mereka mengadakan suatu gerakan <4787> di antara orang banyak <2992> serta <2532> tua-tua <4245> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122>; mereka menyergap <2186> Stefanus <846>, menyeretnya <4884> dan <2532> membawanya <71> ke hadapan <1519> Mahkamah Agama <4892>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian dihasutnya <4787> kaum <2992> itu dan <2532> orang tua-tua <4245> dan <2532> ahli <1122> Taurat, lalu <2532> diserbunya <2186> <4884> Stepanus dan <2532> dipegangkannya <846> serta <2532> dibawanya <71> ke <1519> hadapan Majelis <4892> Besar, |
AV# | And <5037> they stirred up <4787> (5656) the people <2992>, and <2532> the elders <4245>, and <2532> the scribes <1122>, and <2532> came upon <2186> (5631) [him], and caught <4884> (5656) him <846>, and <2532> brought <71> (5627) [him] to <1519> the council <4892>, |
BBE | And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin, |
MESSAGE | That stirred up the people, the religious leaders, and religion scholars. They grabbed Stephen and took him before the High Council |
NKJV | And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon [him], seized him, and brought [him] to the council. |
PHILIPS | At the same time they worked upon the feelings of the people, the elders and the scribes. Then they suddenly confronted Stephen, seized him and took him before the Sanhedrin. |
RWEBSTR | And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon [him], and caught him, and brought [him] to the council, |
GWV | The liars stirred up trouble among the people, the leaders, and the scribes. So they went to Stephen, took him by force, and brought him in front of the Jewish council. |
NET | They incited the people, the* elders, and the experts in the law;* then they approached Stephen,* seized him, and brought him before the council.* |
NET | 6:12 They incited the people, the489 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. elders, and the experts in the law;490 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 4:5. then they approached Stephen,491 tn Grk “approaching, they seized him”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity. seized him, and brought him before the council.492 tn Or “the Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). Stephen suffers just as Peter and John did.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunekinhsan <4787> (5656) {THEY STIRRED UP} te <5037> {AND} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} presbuterouv <4245> {ELDERS} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES,} kai <2532> {AND} epistantev <2186> (5631) {COMING UPON} sunhrpasan <4884> (5656) {THEY SEIZED} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} hgagon <71> (5627) {BROUGHT} eiv <1519> {[HIM] TO} to <3588> {THE} sunedrion <4892> {SANHEDRIM,} |
WH | sunekinhsan <4787> (5656) {V-AAI-3P} te <5037> {PRT} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} presbuterouv <4245> {A-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} grammateiv <1122> {N-APM} kai <2532> {CONJ} epistantev <2186> (5631) {V-2AAP-NPM} sunhrpasan <4884> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} hgagon <71> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sunedrion <4892> {N-ASN} |
TR | sunekinhsan <4787> (5656) {V-AAI-3P} te <5037> {PRT} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} presbuterouv <4245> {A-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} grammateiv <1122> {N-APM} kai <2532> {CONJ} epistantev <2186> (5631) {V-2AAP-NPM} sunhrpasan <4884> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} hgagon <71> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sunedrion <4892> {N-ASN} |