TL_ITL_DRF | tetapi <1161> jikalau <1487> asalnya daripada <1537> Allah <2316>, tiada <3756> dapat <1410> kamu mengalahkan mereka itu, melainkan tampaklah <2647> kamu bermusuh <3379> dengan Allah <2147>." Maka <2532> sidang Majelis itu pun bersetujulah <2314> dengan dia, |
TB | tetapi kalau berasal dari Allah, kamu tidak akan dapat melenyapkan orang-orang ini; mungkin ternyata juga nanti, bahwa kamu melawan Allah." Nasihat itu diterima. |
BIS | Tetapi kalau itu datang dari Allah, maka Saudara-saudara tidak akan dapat mengalahkan mereka. Malah mungkin akan ternyata bahwa Saudara-saudara melawan Allah." Nasihat Gamaliel itu diterima oleh mahkamah. |
FAYH | Tetapi, kalau berasal dari Allah, Saudara tidak akan dapat menghalangi mereka, jangan-jangan kelak ternyata bahwa Saudara melawan Allah."
|
DRFT_WBTC | Tetapi, kalau itu berasal dari Allah, kamu tidak akan mampu menghentikan mereka. Dan ternyata kamu melawan Allah." Pemimpin-pemimpin Yahudi itu menyetujui hal yang dikatakan Gamaliel. |
TL | tetapi jikalau asalnya daripada Allah, tiada dapat kamu mengalahkan mereka itu, melainkan tampaklah kamu bermusuh dengan Allah." Maka sidang Majelis itu pun bersetujulah dengan dia, |
KSI | Akan tetapi, kalau itu berasal dari Allah, kamu tidak mungkin dapat meng-hentikan mereka. Sebaliknya, justru kamu akan kedapatan melawan Allah!"
|
DRFT_SB | tetapi jikalau dari pada Allah, tiada boleh kamu membinasakan dia; asal jangan kamu didapati melawan Allah pun." |
BABA | ttapi kalau deri-pada Allah, kamu t'ada boleh buangkan: dan jangan pula kamu jadi mlawan Allah." |
KL1863 | Tetapi kaloe kiranja datengnja dari Allah, soenggoeh kamoe tra-bolih membinasaken dia, biar djangan barangkali kamoe terdapet dengan {Kis 9:5; 22:9} melawan Allah djoega. |
KL1870 | Tetapi kalau daripada Allah, nistjaja tadapat kamoe membinasakan dia, kalau-kalau tampak kamoe mendoerhaka kapada Allah. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw 'itu 'ada deri pada 'Allah, nistjaja tijada kamu sampat merombakh 'itu, sopaja mudah 2 an djangan kamu kadapatan kawnun pelawan 'Allah. |
ENDE | tetapi kalau berasal dari Allah, tidak sanggup kamu meniadakannja, bahkan boleh djadi kamu dianggap menentang Allah. |
TB_ITL_DRF | tetapi <1161> kalau <1487> berasal dari <1537> Allah <2316>, kamu <1410> tidak <3756> akan dapat <1410> melenyapkan <2647> orang-orang ini <846>; mungkin <3379> ternyata <2147> juga nanti, bahwa kamu melawan Allah <2314>." Nasihat itu diterima. |
AV# | But <1161> if <1487> it be <2076> (5748) of <1537> God <2316>, ye cannot <3756> <1410> (5736) overthrow <2647> (5658) it <846>; lest haply <3379> ye be found <2147> (5686) even <2532> to fight against God <2314>. |
BBE | But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God. |
MESSAGE | but if it is of God, there is nothing you can do about it--and you better not be found fighting against God!" |
NKJV | "but if it is of God, you cannot overthrow itlest you even be found to fight against God." |
PHILIPS | But if it should be from God you cannot defeat them, and you might actually find yourselves to be fighting against God!" |
RWEBSTR | But if it is from God, ye cannot overthrow it; lest perhaps ye be found even to fight against God. |
GWV | However, if it's from God, you won't be able to stop them. You may even discover that you're fighting against God." |
NET | but if* it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found* fighting against God.” He convinced them,* |
NET | 5:39 but if444 tn This is expressed in a first class condition, in contrast to the condition in v. 38b, which is third class. As such, v. 39 is rhetorically presented as the more likely option. it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found445 tn According to L&N 39.32, the verb εὑρεθῆτε (Jeureqhte, an aorist passive subjunctive) may also be translated “find yourselves” – “lest you find yourselves fighting against God.” The Jewish leader Gamaliel is shown contemplating the other possible alternative about what is occurring. fighting against God.” He convinced them,446 tn Grk “They were convinced by him.” This passive construction was converted to an active one (“He convinced them”) in keeping with contemporary English style. The phrase “He convinced them” is traditionally placed in Acts 5:40 by most English translations; the standard Greek critical text (represented by NA27 and UBS4) places it at the end of v. 39.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} de <1161> {BUT} ek <1537> {FROM} yeou <2316> {GOD} estin <2076> (5748) {IT BE,} ou <3756> {YE} dunasye <1410> (5736) {ARE NOT ABLE} katalusai <2647> (5658) {TO OVERTHROW} auto <846> {IT,} mhpote <3379> {LEST} kai <2532> {ALSO} yeomacoi <2314> {FIGHTERS AGAINST GOD} eureyhte <2147> (5686) {YE BE FOUND.} |
WH | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ou <3756> {PRT-N} dunhsesye <1410> (5695) {V-FDI-2P} katalusai <2647> (5658) {V-AAN} autouv <846> {P-APM} mhpote <3379> {ADV} kai <2532> {CONJ} yeomacoi <2314> {A-NPM} eureyhte <2147> (5686) {V-APS-2P} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} katalusai <2647> (5658) {V-AAN} auto <846> {P-ASN} mhpote <3379> {ADV} kai <2532> {CONJ} yeomacoi <2314> {A-NPM} eureyhte <2147> (5686) {V-APS-2P} |