TB_ITL_DRF | Ketika teman-teman mereka mendengar <191> hal itu, berserulah <142> <5456> mereka bersama-sama <3661> kepada <4314> Allah <2316>, katanya <3004>: "Ya Tuhan <1203>, Engkaulah <4771> yang menjadikan <4160> langit <3772> dan <2532> bumi <1093>, laut <2281> dan <2532> segala <3956> isinya <1722> <846>. | TB | Ketika teman-teman mereka mendengar hal itu, berserulah mereka bersama-sama kepada Allah, katanya: "Ya Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya. | BIS | Setelah kawan-kawan mereka itu mendengar itu, mereka bersama-sama berdoa dengan sehati kepada Allah. Mereka berkata, "Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit dan bumi dan laut dengan segala isinya. | FAYH | Kemudian semua pengikut Yesus itu bersehati memanjatkan doa, katanya, "Ya Tuhan, Pencipta langit, bumi, laut, dan segala isinya.
| DRFT_WBTC | Ketika orang percaya itu mendengarnya, mereka semua berdoa kepada Allah, "Ya Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit, bumi, laut, dan semua yang ada di dunia ini. | TL | Apabila mereka itu mendengar itu, lalu mereka itu mengangkat suaranya kepada Allah dengan sehati sambil berdoa, "Ya Tuhan, Engkaulah juga yang menjadikan langit dan bumi dan laut dengan segala isinya, | KSI | Setelah teman-teman itu mendengarkannya, mereka semua dengan sehati berdoa kepada Allah. Mereka berkata, "Ya Tuhan, Engkaulah yang menciptakan langit, bumi, laut, dan segala isinya!
| DRFT_SB | Setelah didengarnya akan hal itu, maka mereka itu mengangkat suaranya dengan satu hati kepada Allah, serta berkata, 'Ya Tuhan, engkaulah yang menjadikan langit dan bumi, dan laut dengan segala isinya: | BABA | Dan bila dia-orang dngar itu, dngan satu hati dia-orang angkat suara pada Allah, serta kata, "Ya Tuhan, Tuhan yang mnjadikan langit dan bumi dan lautan dngan smoa yang ada dalam-nya: | KL1863 | Maka kapan ini orang menengar itoe perkara, lantas dengan satoe hati dia-orang mengangkat swaranja sama Allah, katanja: Ja Toehan! angkaulah Allah jang soedah mendjadiken langit dan boemi, dan laoet dengan segala isinja. | KL1870 | Demi didengar olih mareka-itoe akan hal jang demikian, laloe dengan sahati djoega di-angkatnja soewaranja kapada Allah, katanja: Ja Toehan, engkaulah Allah, jang mendjadikan langit dan boemi dan laoet dengan segala isinja; | DRFT_LDK | Dan serta marika 'itu dengar 'itu, maka sahati 'ija meng`angkatlah sawaranja kapada 'Allah, dan sombahlah: ja maha besar Tuhan, 'angkaw 'ada 'Allah, jang sudah mendjadikan sawrga lagi langit, dan bumi serta lawut, dan sakalijen 'isij samowanja. | ENDE | Lalu segala orang jang hadir, setelah didengarnja semua itu, sehati bersama mengangkat suara kepada Allah serta berdoa: Ja Tuhan, Engkaulah jang mendjadikan langit, bumi dan lautan. | TL_ITL_DRF | Apabila <1161> mereka <3661> itu mendengar <191> itu, lalu mereka itu mengangkat <142> suaranya <5456> kepada <4314> Allah <2316> dengan sehati <3661> sambil <2532> <3004> berdoa <1203>, "Ya Tuhan <3004> <1203>, Engkaulah <4771> juga yang menjadikan <4160> langit <3772> dan <2532> bumi <1093> dan <2532> laut <2281> dengan segala <3956> isinya <1722>, | AV# | And <1161> when they heard that <191> (5660), they lifted up <142> (5656) their voice <5456> to <4314> God <2316> with one accord <3661>, and <2532> said <2036> (5627), Lord <1203>, thou <4771> [art] God <2316>, which <3588> hast made <4160> (5660) heaven <3772>, and <2532> earth <1093>, and <2532> the sea <2281>, and <2532> all <3956> that in <1722> them is <846>: | BBE | And hearing it, they all, with one mind, made prayer to God and said, O Lord, maker of heaven and earth and the sea and all things in them: | MESSAGE | Hearing the report, they lifted their voices in a wonderful harmony in prayer: "Strong God, you made heaven and earth and sea and everything in them. | NKJV | So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: "Lord, You [are] God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them, | PHILIPS | When they heard it they raised their voices to God in united prayer and said, "Almighty Lord, thou art the one who hast made the heaven and the earth, the sea and all that is in them. | RWEBSTR | And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou [art] God, who hast made heaven, and earth, and the sea, and all that is in them: | GWV | When the apostles heard this, they were united and loudly prayed to God, "Master, you made the sky, the land, the sea, and everything in them. | NET | When they heard this, they raised their voices to God with one mind* and said, “Master of all,* you who made the heaven, the earth,* the sea, and everything that is in them, | NET | 4:24 When they heard this, they raised their voices to God with one mind302 sn With one mind. Compare Acts 1:14. and said, “Master of all,303 tn Or “Lord of all.” you who made the heaven, the earth,304 tn Grk “and the earth, and the sea,” but καί (kai) has not been translated before “the earth” and “the sea” since contemporary English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. the sea, and everything that is in them,
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | oi <3588> {AND} de <1161> {THEY} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD,} omoyumadon <3661> {WITH ONE ACCORD} hran <142> (5656) {LIFTED UP} fwnhn <5456> {[THEIR] VOICE} prov <4314> ton <3588> {TO} yeon <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID,} despota <1203> {O MASTER,} su <4771> {THOU [ART]} o <3588> {THE} yeov <2316> {GOD} o <3588> {WHO} poihsav <4160> (5660) {MADE} ton <3588> {THE} ouranon <3772> {HEAVEN} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THAT [ARE]} en <1722> {IN} autoiv <846> {THEM,} | WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} omoyumadon <3661> {ADV} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} fwnhn <5456> {N-ASF} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} despota <1203> {N-VSM} su <4771> {P-2NS} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPN} | TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} omoyumadon <3661> {ADV} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} fwnhn <5456> {N-ASF} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} despota <1203> {N-VSM} su <4771> {P-2NS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPN} |
|