copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 4:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKetika teman-teman mereka mendengar <191> hal itu, berserulah <142> <5456> mereka bersama-sama <3661> kepada <4314> Allah <2316>, katanya <3004>: "Ya Tuhan <1203>, Engkaulah <4771> yang menjadikan <4160> langit <3772> dan <2532> bumi <1093>, laut <2281> dan <2532> segala <3956> isinya <1722> <846>.
TBKetika teman-teman mereka mendengar hal itu, berserulah mereka bersama-sama kepada Allah, katanya: "Ya Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya.
BISSetelah kawan-kawan mereka itu mendengar itu, mereka bersama-sama berdoa dengan sehati kepada Allah. Mereka berkata, "Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit dan bumi dan laut dengan segala isinya.
FAYHKemudian semua pengikut Yesus itu bersehati memanjatkan doa, katanya, "Ya Tuhan, Pencipta langit, bumi, laut, dan segala isinya.
DRFT_WBTCKetika orang percaya itu mendengarnya, mereka semua berdoa kepada Allah, "Ya Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit, bumi, laut, dan semua yang ada di dunia ini.
TLApabila mereka itu mendengar itu, lalu mereka itu mengangkat suaranya kepada Allah dengan sehati sambil berdoa, "Ya Tuhan, Engkaulah juga yang menjadikan langit dan bumi dan laut dengan segala isinya,
KSISetelah teman-teman itu mendengarkannya, mereka semua dengan sehati berdoa kepada Allah. Mereka berkata, "Ya Tuhan, Engkaulah yang menciptakan langit, bumi, laut, dan segala isinya!
DRFT_SBSetelah didengarnya akan hal itu, maka mereka itu mengangkat suaranya dengan satu hati kepada Allah, serta berkata, 'Ya Tuhan, engkaulah yang menjadikan langit dan bumi, dan laut dengan segala isinya:
BABADan bila dia-orang dngar itu, dngan satu hati dia-orang angkat suara pada Allah, serta kata, "Ya Tuhan, Tuhan yang mnjadikan langit dan bumi dan lautan dngan smoa yang ada dalam-nya:
KL1863Maka kapan ini orang menengar itoe perkara, lantas dengan satoe hati dia-orang mengangkat swaranja sama Allah, katanja: Ja Toehan! angkaulah Allah jang soedah mendjadiken langit dan boemi, dan laoet dengan segala isinja.
KL1870Demi didengar olih mareka-itoe akan hal jang demikian, laloe dengan sahati djoega di-angkatnja soewaranja kapada Allah, katanja: Ja Toehan, engkaulah Allah, jang mendjadikan langit dan boemi dan laoet dengan segala isinja;
DRFT_LDKDan serta marika 'itu dengar 'itu, maka sahati 'ija meng`angkatlah sawaranja kapada 'Allah, dan sombahlah: ja maha besar Tuhan, 'angkaw 'ada 'Allah, jang sudah mendjadikan sawrga lagi langit, dan bumi serta lawut, dan sakalijen 'isij samowanja.
ENDELalu segala orang jang hadir, setelah didengarnja semua itu, sehati bersama mengangkat suara kepada Allah serta berdoa: Ja Tuhan, Engkaulah jang mendjadikan langit, bumi dan lautan.
TL_ITL_DRFApabila <1161> mereka <3661> itu mendengar <191> itu, lalu mereka itu mengangkat <142> suaranya <5456> kepada <4314> Allah <2316> dengan sehati <3661> sambil <2532> <3004> berdoa <1203>, "Ya Tuhan <3004> <1203>, Engkaulah <4771> juga yang menjadikan <4160> langit <3772> dan <2532> bumi <1093> dan <2532> laut <2281> dengan segala <3956> isinya <1722>,
AV#And <1161> when they heard that <191> (5660), they lifted up <142> (5656) their voice <5456> to <4314> God <2316> with one accord <3661>, and <2532> said <2036> (5627), Lord <1203>, thou <4771> [art] God <2316>, which <3588> hast made <4160> (5660) heaven <3772>, and <2532> earth <1093>, and <2532> the sea <2281>, and <2532> all <3956> that in <1722> them is <846>:
BBEAnd hearing it, they all, with one mind, made prayer to God and said, O Lord, maker of heaven and earth and the sea and all things in them:
MESSAGEHearing the report, they lifted their voices in a wonderful harmony in prayer: "Strong God, you made heaven and earth and sea and everything in them.
NKJVSo when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: "Lord, You [are] God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,
PHILIPSWhen they heard it they raised their voices to God in united prayer and said, "Almighty Lord, thou art the one who hast made the heaven and the earth, the sea and all that is in them.
RWEBSTRAnd when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou [art] God, who hast made heaven, and earth, and the sea, and all that is in them:
GWVWhen the apostles heard this, they were united and loudly prayed to God, "Master, you made the sky, the land, the sea, and everything in them.
NETWhen they heard this, they raised their voices to God with one mind* and said, “Master of all,* you who made the heaven, the earth,* the sea, and everything that is in them,
NET4:24 When they heard this, they raised their voices to God with one mind302 and said, “Master of all,303 you who made the heaven, the earth,304 the sea, and everything that is in them,
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> {AND} de <1161> {THEY} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD,} omoyumadon <3661> {WITH ONE ACCORD} hran <142> (5656) {LIFTED UP} fwnhn <5456> {[THEIR] VOICE} prov <4314> ton <3588> {TO} yeon <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID,} despota <1203> {O MASTER,} su <4771> {THOU [ART]} o <3588> {THE} yeov <2316> {GOD} o <3588> {WHO} poihsav <4160> (5660) {MADE} ton <3588> {THE} ouranon <3772> {HEAVEN} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THAT [ARE]} en <1722> {IN} autoiv <846> {THEM,}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} omoyumadon <3661> {ADV} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} fwnhn <5456> {N-ASF} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} despota <1203> {N-VSM} su <4771> {P-2NS} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPN}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} omoyumadon <3661> {ADV} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} fwnhn <5456> {N-ASF} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} despota <1203> {N-VSM} su <4771> {P-2NS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran