copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 4:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFmaka ketahuilah <1110> oleh kamu <5213> sekalian <3956> dan <2532> oleh segenap <3956> kaum <2992> Israel <2474>, bahwa <3754> dengan <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, orang Nazaret <3480>, yang telah <3739> kamu <5210> salibkan <4717>, dan yang <3739> dibangkitkan <1453> Allah <2316> dari <1537> antara orang mati <3498> itu, bahkan, dengan <1722> kuasa-Nyalah <5129> orang ini <3778> berdiri <3936> di hadapan <1799> kamu <5216> sembuh <5199>.
TBmaka ketahuilah oleh kamu sekalian dan oleh seluruh umat Israel, bahwa dalam nama Yesus Kristus, orang Nazaret, yang telah kamu salibkan, tetapi yang telah dibangkitkan Allah dari antara orang mati--bahwa oleh karena Yesus itulah orang ini berdiri dengan sehat sekarang di depan kamu.
BISNah, Tuan-tuan sekaliannya harus tahu dan semua bangsa Israel pun harus tahu bahwa orang ini berdiri sekarang ini dengan badan yang sehat di depan Tuan-tuan, karena kekuatan dan kekuasaan dari Yesus Kristus orang Nazaret itu. Tuan-tuan sudah menyalibkan Yesus itu, tetapi Allah sudah menghidupkan Dia kembali.
FAYHmaka izinkanlah saya menyatakan, kepada Saudara dan kepada segenap umat Israel, bahwa hal itu dilakukan atas nama dan dengan kuasa Yesus dari Nazaret, Mesias itu, yang telah Saudara salibkan, tetapi yang telah dibangkitkan oleh Allah. Atas nama-Nyalah orang yang berdiri di sini ini disembuhkan,
DRFT_WBTCmaka kamu semuanya dan semua orang Yahudi ketahuilah, bahwa atas kuasa Yesus Kristus dari Nazaret, yang kamu telah salibkan itu, dan yang dibangkitkan oleh Allah dari kematian, oleh Dialah orang lumpuh itu dapat berdiri di depanmu.
TLmaka ketahuilah oleh kamu sekalian dan oleh segenap kaum Israel, bahwa dengan nama Yesus Kristus, orang Nazaret, yang telah kamu salibkan, dan yang dibangkitkan Allah dari antara orang mati itu, bahkan, dengan kuasa-Nyalah orang ini berdiri di hadapan kamu sembuh.
KSImaka ketahuilah olehmu dan juga oleh semua orang Israil bahwa orang ini berdiri di sini, di depan kamu semua, dalam keadaan sehat karena kuasa dari nama Isa Al Masih, orang Nazaret itu, yang kamu salibkan tetapi yang dibangkitkan dari antara orang mati oleh Allah.
DRFT_SBmaka ketahuilah oleh kamu sekalian, dan oleh segenap kaum Israil itu pun, bahwa dengan nama 'Isa al-Maseh orang Nasaret yang telah kamu salibkan, dan yang dibangkitkan oleh Allah dari antara orang mati itu, maka oleh dialah orang ini berdiri disini dihadapanmu dengan sembuhnya.
BABAbiar-lah kamu smoa tahu, dan smoa bangsa Isra'el pun, yang dalam nama Isa Almaseh orang Nasarat, yang kamu sudah salibkan, ttapi yang Allah sudah bangkitkan deri antara orang mati, ya, dalam Dia-lah ini orang berdiri di sini di hadapan kamu dngan baik.
KL1863Dari itoe biar kamoe samowa taoe, dan sagenep bangsa Israil djoega, bahoewa dengan nama Jesoes Kristoes orang Nazareth, jang soedah kamoe salibken dan jang soedah dibangoenken Allah kembali dari mati, maka lantaran Dia bolih ini orang berdiri dihadepanmoe dengan baik badannja.
KL1870Maka ketahoeilah olih kamoe sakalian dan olih segala orang Isjrail pon, bahwa dengan nama Isa Almasih, orang Nazaret, jang kamoe palangkan dan jang dibangoenkan Allah dari antara orang mati, olih koewasa Dia djoega adalah orang ini berdiri dihadapan kamoe dengan semboehnja.
DRFT_LDKMaka hendakhlah kiranja 'ada katahuwan pada samowa kamu, dan pada saganap khawm Jisra`ejl, bahuwa 'awleh nama Xisaj 'Elmesehh 'awrang Natsirij 'itu, jang kamu 'ini sudah mentsalibkan, jang 'Allah sudah membangkitkan deri 'antara 'awrang mati 2, 'awlehnja djuga 'ija 'ini berdirij somboh dihadapan kamu.
ENDEmaka ketahuilah olehmu dan oleh seluruh umat Israel, bahwa oleh Nama Jesus Kristus dari Nazaret, jang kamu salibkan, tetapi jang telah dibangkitkan Allah dari antara orang mati, bahwa hanja oleh Nama itulah terdjadi, bahwa orang ini berdiri sehat didepan matamu.
TB_ITL_DRFmaka ketahuilah <1110> oleh kamu <5213> sekalian <3956> dan <2532> oleh seluruh <3956> umat <2992> Israel <2474>, bahwa <3754> dalam <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, orang Nazaret <3480>, yang <3739> telah <4717> kamu <5210> salibkan <4717>, tetapi yang <3739> telah dibangkitkan <1453> Allah <2316> dari <1537> antara orang mati <3498> --bahwa oleh karena Yesus itulah orang ini <3778> berdiri <3936> dengan sehat <5199> sekarang di depan <1799> kamu <5216>.
AV#Be it <2077> (5749) known <1110> unto you <5213> all <3956>, and <2532> to all <3956> the people <2992> of Israel <2474>, that <3754> by <1722> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547> of Nazareth <3480>, whom <3739> ye <5210> crucified <4717> (5656), whom <3739> God <2316> raised <1453> (5656) from <1537> the dead <3498>, [even] by <1722> him <5129> doth <3936> (0) this man <3778> stand here <3936> (5758) before <1799> you <5216> whole <5199>.
BBETake note, all of you, and all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you put to death on the cross, whom God gave back from the dead, even through him is this man now before you completely well.
MESSAGEI'll be completely frank with you--we have nothing to hide. By the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you killed on a cross, the One God raised from the dead, by means of his name this man stands before you healthy and whole.
NKJV"let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.
PHILIPSit is high time that all of you and the whole people of Israel knew that it was done in the name of Jesus Christ of Nazareth! He is the one whom you crucified but whom God raised from the dead, and it is by his power that this man at our side stands in your presence perfectly well.
RWEBSTRBe it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him doth this man stand here before you in good health.
GWVYou and all the people of Israel must understand that this man stands in your presence with a healthy body because of the power of Jesus Christ from Nazareth. You crucified Jesus Christ, but God has brought him back to life.
NETlet it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ* the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.
NET4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ276 the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.
BHSSTR
LXXM
IGNTgnwston <1110> {KNOWN} estw <2077> (5749) {BE IT} pasin <3956> {TO ALL} umin <5213> {YOU} kai <2532> {AND} panti <3956> {TO ALL} tw <3588> {THE} law <2992> {PEOPLE} israhl <2474> {OF ISRAEL,} oti <3754> {THAT} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} onomati <3686> {NAME} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST} tou <3588> {THE} nazwraiou <3480> {NAZARENE,} on <3739> {WHOM} umeiv <5210> {YE} estaurwsate <4717> (5656) {CRUCIFIED,} on <3739> o <3588> {WHOM} yeov <2316> {GOD} hgeiren <1453> (5656) {RAISED FROM} ek <1537> {AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD,} en <1722> {BY} toutw <5129> {HIM} outov <3778> {THIS [MAN]} paresthken <3936> (5758) {STANDS} enwpion <1799> {BEFORE} umwn <5216> {YOU} ugihv <5199> {SOUND.}
WHgnwston <1110> {A-NSN} estw <1510> (5749) {V-PXM-3S} pasin <3956> {A-DPM} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} panti <3956> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} israhl <2474> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} on <3739> {R-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} estaurwsate <4717> (5656) {V-AAI-2P} on <3739> {R-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} outov <3778> {D-NSM} paresthken <3936> (5758) {V-RAI-3S} enwpion <1799> {ADV} umwn <5216> {P-2GP} ugihv <5199> {A-NSM}
TRgnwston <1110> {A-NSN} estw <1510> (5749) {V-PXM-3S} pasin <3956> {A-DPM} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} panti <3956> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} israhl <2474> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} on <3739> {R-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} estaurwsate <4717> (5656) {V-AAI-2P} on <3739> {R-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} outov <3778> {D-NSM} paresthken <3936> (5758) {V-RAI-3S} enwpion <1799> {ADV} umwn <5216> {P-2GP} ugihv <5199> {A-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran