copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 24:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLdan jikalau Tuan hamba memeriksa dia maka dapatlah Tuan hamba sendiri mengetahui daripadanya segala perkara sebabnya yang hamba sekalian ini mendakwa dia."
TBlalu menyuruh para pendakwa datang menghadap engkau. Jika engkau sendiri memeriksa dia, dapatlah engkau mengetahui segala sesuatu yang kami tuduhkan kepadanya."
BISdan memerintahkan supaya para pengadunya menghadap Tuan.) Kalau Tuan memeriksa orang ini, Tuan sendiri akan mendengar dari dia kebenaran dari semuanya yang kami adukan ini terhadap dia."
FAYHserta menuntut supaya ia dihukum berdasarkan hukum Romawi. Tuduhan kami dapat Yang Mulia buktikan kebenarannya dengan memeriksa sendiri orang ini."
DRFT_WBTC(24-6)
KSIKemudian ia menyuruh para pendakwa orang ini datang menghadap Tuan. Apabila Tuan sudah memeriksa orang ini, Tuan akan mengetahui sendiri dari dia semua perkara dakwaan yang kami ajukan terhadapnya."
DRFT_SBDan jikalau tuan sendiri sudah memeriksa akan dia, maka bolehlah tuan mengetahui dari padanya itu akan segala perkara yang kami da'wa atasnya."
BABAbila tuan sndiri sudah preksa, tuan nanti dapat tahu deri dia smoa ini perkara yang kita ada d'awa sama dia."
KL1863Maka dia soeroeh segala penoedoehnja dateng menghadep toewan; maka kapan toewan soedah memriksai perkaranja, soenggoeh toewan sendiri bolih taoe segala perkara, jang saja-orang toedoeh sama dia.
KL1870Disoeroehnja segala penoedoeh orang ini pergi menghadap toewan; maka kalau kiranja toewan soedah memeriksai perkaranja, nistjaja bolih toewan sendiri tahoe akan segala sasoeatoe, jang sehaja toedoeh akandia.
DRFT_LDKSambil menjuroh segala penudohnja datang menghadap 'angkaw: deri pada sijapa habis 'angkaw memariksa`ij hhalnja, 'angkaw sendirij sampat meng`atahuwij segala sasawatu 'itu jang kamij 'ini menudohij 'atasnja.
ENDEdan dia memerintahkan supaja pendakwa-pendakwa menghadap tuan. Kalau tuan menanjakan segala hal itu kepadanja, tuan sendiri akan mengetahui bahwa tuduhan-tuduhan kami benar.
TB_ITL_DRFlalu menyuruh para pendakwa datang menghadap engkau. Jika engkau sendiri memeriksa <350> dia, dapatlah engkau <1410> mengetahui <1921> segala <3956> sesuatu yang <3739> kami <2249> tuduhkan <2723> kepadanya <846>."
TL_ITL_DRFdan jikalau Tuan hamba memeriksa <350> dia maka dapatlah <1410> Tuan hamba sendiri mengetahui <1921> daripadanya segala <3956> perkara <5130> sebabnya yang <3739> hamba sekalian ini <2249> mendakwa <2723> dia <846>."
AV#Commanding <2753> (5660) his <846> accusers <2725> to come <2064> (5738) unto <1909> thee <4571>: by examining <350> (5660) of <3844> whom <3739> thyself <846> mayest <1410> (5695) take knowledge <1921> (5629) of <4012> all <3956> these things <5130>, whereof <3739> we <2249> accuse <2723> (5719) him <846>.
BBEAnd from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.
MESSAGEYou'll be able to verify all these accusations when you examine him yourself."
NKJV"commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."
PHILIPSBut you yourself will soon discover from the man himself all the facts about which we are accusing him."
RWEBSTRCommanding his accusers to come to thee: by examining whom thou thyself mayest take knowledge of all these things, of which we accuse him.
GWVWhen you crossexamine him, you'll be able to find out from him that our accusations are true."
NETWhen you examine* him yourself, you will be able to learn from him* about all these things we are accusing him of doing.”*
NET24:8 When you examine2727 him yourself, you will be able to learn from him2728 about all these things we are accusing him of doing.”2729
BHSSTR
LXXM
IGNTkeleusav <2753> (5660) {HAVING COMMANDED} touv <3588> {HIS} kathgorouv <2725> autou <846> {ACCUSERS} ercesyai <2064> (5738) {TO COME} epi <1909> {TO} se <4571> {THEE,} par <3844> {FROM} ou <3739> {WHOM} dunhsh <1410> (5695) {THOU WILT BE ABLE} autov <846> {THYSELF,} anakrinav <350> (5660) {HAVING EXAMINED} peri <4012> {CONCERNING} pantwn <3956> {ALL} toutwn <5130> {THESE THINGS} epignwnai <1921> (5629) {TO KNOW} wn <3739> {OF WHICH} hmeiv <2249> {WE} kathgoroumen <2723> (5719) {ACCUSE} autou <846> {HIM.}
WHpar <3844> {PREP} ou <3739> {R-GSM} dunhsh <1410> (5695) {V-FDI-2S} autov <846> {P-NSM} anakrinav <350> (5660) {V-AAP-NSM} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} toutwn <5130> {D-GPN} epignwnai <1921> (5629) {V-2AAN} wn <3739> {R-GPN} hmeiv <2249> {P-1NP} kathgoroumen <2723> (5719) {V-PAI-1P} autou <846> {P-GSM}
TRkeleusav <2753> (5660) {V-AAP-NSM} touv <3588> {T-APM} kathgorouv <2725> {N-APM} autou <846> {P-GSM} ercesyai <2064> (5738) {V-PNN} epi <1909> {PREP} se <4571> {P-2AS} par <3844> {PREP} ou <3739> {R-GSM} dunhsh <1410> (5695) {V-FDI-2S} autov <846> {P-NSM} anakrinav <350> (5660) {V-AAP-NSM} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} toutwn <5130> {D-GPN} epignwnai <1921> (5629) {V-2AAN} wn <3739> {R-GPN} hmeiv <2249> {P-1NP} kathgoroumen <2723> (5719) {V-PAI-1P} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran