copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 24:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISItu sebabnya saya selalu berusaha sebaik-baiknya, supaya hati nurani saya bersih terhadap Allah dan bersih terhadap manusia.
TBSebab itu aku senantiasa berusaha untuk hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah dan manusia.
FAYHKarena itulah hamba selalu berusaha hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah dan di hadapan manusia.
DRFT_WBTCItulah sebabnya, aku juga berusaha sebaik-baiknya, untuk selalu berhati bersih di hadapan Allah dan manusia.
TLDi dalam hal ini juga hamba berusahakan diri, supaya senantiasa hamba menaruh perasaan hati yang suci, baik kepada Allah atau manusia.
KSIOleh karena itu, hamba selalu berusaha hidup dengan hati nurani yang murni, baik terhadap Allah maupun terhadap manusia.
DRFT_SBMaka dalam hal yang demikian hamba ini pun mengusahakan diri hamba supaya selalu dati hamba tiada bersalah kepada Allah dan kepada manusia.
BABADan dalam ini hal, sahya pun usahakan diri sahya spaya slalu sahya punya angan-angan hati t'ada salah, baik k-pada Allah, baik k-pada manusia.
KL1863{Kis 23:1} Maka dalem ini perkara saja mengoesahaken diri saja, sopaja slamanja hati saja djangan bersalah sama Allah, atawa sama manoesia.
KL1870Maka dalam perkara inilah sehaja mengoesahakan diri sehaja, soepaja senantiasa berolih perasaan hati jang tidak bersalah kapada Allah, ataw kapada manoesia.
DRFT_LDKMaka pada hhal 'ini patek meng`usahakan dirij patek, 'akan santijasa ber`awleh satahu hatij jang tijada memberij sjak kapada 'Allah dan segala manusija.
ENDESebab itu aku tetap berusaha hidup dengan hati murni dihadapan Allah dan manusia.
TB_ITL_DRFSebab itu aku senantiasa berusaha <778> untuk hidup <2192> dengan hati nurani <4893> yang murni <677> di hadapan <4314> Allah <2316> dan <2532> manusia <444>.
TL_ITL_DRFDi <1722> dalam hal ini <5129> juga <2532> hamba berusahakan <778> diri, supaya senantiasa <1223> <3956> hamba menaruh <2192> perasaan <4893> hati yang suci, baik <677> kepada <4314> Allah <2316> atau <677> manusia <444>.
AV#And <1161> herein <1722> <5129> do I exercise <778> (5719) myself <846>, to have <2192> (5721) always <1275> a conscience <4893> void of offence <677> toward <4314> God <2316>, and <2532> [toward] men <444>.
BBEAnd in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.
MESSAGE"Believe me, I do my level best to keep a clear conscience before God and my neighbors in everything I do.
NKJV"This [being] so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.
PHILIPSWith this hope before me I also do my utmost to live my whole life with a clear conscience before God and man.
RWEBSTRAnd in this I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and [toward] men.
GWVWith this belief I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.
NETThis is the reason* I do my best to always* have a clear* conscience toward God and toward people.*
NET24:16 This is the reason2753 I do my best to always2754 have a clear2755 conscience toward God and toward people.2756
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> {AND IN} toutw <5129> de <1161> {THIS} autov <846> {MYSELF} askw <778> (5719) {I EXERCISE,} aproskopon <677> {WITHOUT OFFENCE} suneidhsin <4893> {A CONSCIENCE} ecein <2192> (5721) {TO HAVE} prov <4314> ton <3588> {TOWARDS} yeon <2316> {GOD} kai <2532> touv <3588> {AND} anyrwpouv <444> {MEN} diapantov <1275> {CONTINUALLY.}
WHen <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} askw <778> (5719) {V-PAI-1S-C} aproskopon <677> {A-ASF} suneidhsin <4893> {N-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} dia <1223> {PREP} pantov <3956> {A-GSN}
TRen <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} de <1161> {CONJ} autov <846> {P-NSM} askw <778> (5719) {V-PAI-1S-C} aproskopon <677> {A-ASF} suneidhsin <4893> {N-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} diapantov <1275> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran