BIS | Itu sebabnya saya selalu berusaha sebaik-baiknya, supaya hati nurani saya bersih terhadap Allah dan bersih terhadap manusia. |
TB | Sebab itu aku senantiasa berusaha untuk hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah dan manusia. |
FAYH | Karena itulah hamba selalu berusaha hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah dan di hadapan manusia.
|
DRFT_WBTC | Itulah sebabnya, aku juga berusaha sebaik-baiknya, untuk selalu berhati bersih di hadapan Allah dan manusia. |
TL | Di dalam hal ini juga hamba berusahakan diri, supaya senantiasa hamba menaruh perasaan hati yang suci, baik kepada Allah atau manusia. |
KSI | Oleh karena itu, hamba selalu berusaha hidup dengan hati nurani yang murni, baik terhadap Allah maupun terhadap manusia.
|
DRFT_SB | Maka dalam hal yang demikian hamba ini pun mengusahakan diri hamba supaya selalu dati hamba tiada bersalah kepada Allah dan kepada manusia. |
BABA | Dan dalam ini hal, sahya pun usahakan diri sahya spaya slalu sahya punya angan-angan hati t'ada salah, baik k-pada Allah, baik k-pada manusia. |
KL1863 | {Kis 23:1} Maka dalem ini perkara saja mengoesahaken diri saja, sopaja slamanja hati saja djangan bersalah sama Allah, atawa sama manoesia. |
KL1870 | Maka dalam perkara inilah sehaja mengoesahakan diri sehaja, soepaja senantiasa berolih perasaan hati jang tidak bersalah kapada Allah, ataw kapada manoesia. |
DRFT_LDK | Maka pada hhal 'ini patek meng`usahakan dirij patek, 'akan santijasa ber`awleh satahu hatij jang tijada memberij sjak kapada 'Allah dan segala manusija. |
ENDE | Sebab itu aku tetap berusaha hidup dengan hati murni dihadapan Allah dan manusia. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu aku senantiasa berusaha <778> untuk hidup <2192> dengan hati nurani <4893> yang murni <677> di hadapan <4314> Allah <2316> dan <2532> manusia <444>. |
TL_ITL_DRF | Di <1722> dalam hal ini <5129> juga <2532> hamba berusahakan <778> diri, supaya senantiasa <1223> <3956> hamba menaruh <2192> perasaan <4893> hati yang suci, baik <677> kepada <4314> Allah <2316> atau <677> manusia <444>. |
AV# | And <1161> herein <1722> <5129> do I exercise <778> (5719) myself <846>, to have <2192> (5721) always <1275> a conscience <4893> void of offence <677> toward <4314> God <2316>, and <2532> [toward] men <444>. |
BBE | And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men. |
MESSAGE | "Believe me, I do my level best to keep a clear conscience before God and my neighbors in everything I do. |
NKJV | "This [being] so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men. |
PHILIPS | With this hope before me I also do my utmost to live my whole life with a clear conscience before God and man. |
RWEBSTR | And in this I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and [toward] men. |
GWV | With this belief I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people. |
NET | This is the reason* I do my best to always* have a clear* conscience toward God and toward people.* |
NET | 24:16 This is the reason2753 tn BDAG 329 s.v. ἐν 9.a, “ἐν τούτῳ πιστεύομεν this is the reason why we believe Jn 16:30; cp. Ac 24:16.” I do my best to always2754 tn BDAG 224 s.v. διά 2.a, “διὰ παντός…always, continually, constantly…Ac 2:25 (Ps 15:8); 10:2; 24:16.” However, the positioning of the adverb “always” in the English translation is difficult; the position used is one of the least awkward. have a clear2755 tn BDAG 125 s.v. ἀπρόσκοπος 1 has “ἀ. συνείδησις a clear conscience Ac 24:16.” conscience toward God and toward people.2756 tn Grk “men,” but this is a generic use (Paul does not have only males in view).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {AND IN} toutw <5129> de <1161> {THIS} autov <846> {MYSELF} askw <778> (5719) {I EXERCISE,} aproskopon <677> {WITHOUT OFFENCE} suneidhsin <4893> {A CONSCIENCE} ecein <2192> (5721) {TO HAVE} prov <4314> ton <3588> {TOWARDS} yeon <2316> {GOD} kai <2532> touv <3588> {AND} anyrwpouv <444> {MEN} diapantov <1275> {CONTINUALLY.} |
WH | en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} askw <778> (5719) {V-PAI-1S-C} aproskopon <677> {A-ASF} suneidhsin <4893> {N-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} dia <1223> {PREP} pantov <3956> {A-GSN} |
TR | en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} de <1161> {CONJ} autov <846> {P-NSM} askw <778> (5719) {V-PAI-1S-C} aproskopon <677> {A-ASF} suneidhsin <4893> {N-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} diapantov <1275> {ADV} |