copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 21:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah kami mendengar demikian, maka kami ini beserta dengan orang isi negeri itu pun meminta dia jangan naik ke Yeruzalem.
TBMendengar itu kami bersama-sama dengan murid-murid di tempat itu meminta, supaya Paulus jangan pergi ke Yerusalem.
BISKetika kami mendengar itu, kami dan semua saudara yang tinggal di Kaisarea itu minta dengan sangat kepada Paulus supaya ia jangan pergi ke Yerusalem.
FAYHMendengar itu, kami semua, yaitu umat Kristen di tempat itu serta kawan-kawan seperjalanan Paulus, meminta agar Paulus jangan meneruskan perjalanan ke Yerusalem.
DRFT_WBTCKetika kami mendengar itu, baik kami maupun mereka yang ada di sana memohon kepada Paulus untuk tidak pergi ke Yerusalem.
KSISetelah kami mendengar hal itu, kami dan semua pengikut di kota itu meminta dengan sangat supaya Paul jangan pergi ke Yerusalem.
DRFT_SBSetelah kami menengar demikian, maka kami dengan orang isi negeri itu pun meminta dia jangan naik ke-Yerusalim.
BABABila kita dngar ini smoa, kita sama itu tmpat punya orang pun minta dia jangan pergi Yerusalim.
KL1863Kapan kita-orang menengar perkara jang bagitoe, lantas kita serta segala orang ditampat itoe minta sama dia, biar djangan dia pergi di Jeroezalem.
KL1870Menengar perkara ini kami serta dengan orang ditempat itoepon minta kapada Pa'oel, djangan ija pergi kaJeroezalem.
DRFT_LDK'Adapawn demi kamij menengar demikijen 'ini, maka mintalah, mawu kamij 'ini, mawu 'awrang 'isij tampat 'itu, djangan 'ija mudikh ka-Jerusjalejm.
ENDESetelah mendengar itu, kami dan sekalian saudara minta kepadanja, supaja ia djangan naik ke Jerusalem.
TB_ITL_DRFMendengar <191> itu <5023> kami <2249> bersama-sama dengan murid-murid di tempat itu <1786> meminta <3870>, supaya Paulus <846> jangan <3361> pergi <305> ke <1519> Yerusalem <2419>.
TL_ITL_DRFSetelah <5613> <1161> kami mendengar <191> demikian <5023>, maka kami <2249> ini beserta <5037> dengan orang isi negeri itu pun meminta <1786> dia jangan <3361> naik <305> ke <1519> Yeruzalem <2419>.
AV#And <1161> when <5613> we heard <191> (5656) these things <5023>, both <5037> we <2249>, and <2532> they of that place <1786>, besought <3870> (5707) him <846> not <3361> to go up <305> (5721) to <1519> Jerusalem <2419>.
BBEAnd hearing these things, we and those who were living in that place made request to him not to go to Jerusalem.
MESSAGEWhen we heard that, we and everyone there that day begged Paul not to be stubborn and persist in going to Jerusalem.
NKJVNow when we heard these things, both we and those from that place pleaded with him not to go up to Jerusalem.
PHILIPSWhen we heard him say this, we and the people there begged Paul not to go up to Jerusalem.
RWEBSTRAnd when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
GWVWhen we heard this, we and the believers who lived there begged Paul not to go to Jerusalem.
NETWhen we heard this, both we and the local people* begged him not to go up to Jerusalem.
NET21:12 When we heard this, both we and the local people2330 begged him not to go up to Jerusalem.
BHSSTR
LXXM
IGNTwv <5613> {AND} de <1161> {WHEN} hkousamen <191> (5656) {WE HEARD} tauta <5023> {THESE THINGS,} parekaloumen <3870> (5707) {BESOUGHT} hmeiv <2249> {BOTH} te <5037> {WE} kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE} entopioi <1786> tou <3588> {OF THE PLACE} mh <3361> {NOT} anabainein <305> (5721) {TO GO UP} auton <846> {HIM} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM.}
WHwv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} hkousamen <191> (5656) {V-AAI-1P} tauta <5023> {D-APN} parekaloumen <3870> (5707) {V-IAI-1P} hmeiv <2249> {P-1NP} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} entopioi <1786> {A-NPM} tou <3588> {T-GSN} mh <3361> {PRT-N} anabainein <305> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI}
TRwv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} hkousamen <191> (5656) {V-AAI-1P} tauta <5023> {D-APN} parekaloumen <3870> (5707) {V-IAI-1P} hmeiv <2249> {P-1NP} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} entopioi <1786> {A-NPM} tou <3588> {T-GSN} mh <3361> {PRT-N} anabainein <305> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran