TB_ITL_DRF | Ketika <1161> mereka mendengar <191> hal itu, mereka memberi diri <907> mereka dibaptis <907> dalam <1519> nama <3686> Tuhan <2962> Yesus <2424>. |
TB | Ketika mereka mendengar hal itu, mereka memberi diri mereka dibaptis dalam nama Tuhan Yesus. |
BIS | Ketika mereka mendengar itu, mereka dibaptis atas nama Tuhan Yesus. |
FAYH | Setelah mendengar hal ini, mereka dibaptiskan dalam nama Tuhan Yesus.
|
DRFT_WBTC | Ketika mereka mendengar itu, mereka dibaptis dalam nama Tuhan Yesus. |
TL | Setelah mereka itu mendengar hal itu, lalu sekaliannya itu dibaptiskan dengan nama Tuhan Yesus. |
KSI | Ketika mereka mendengar hal itu, mereka minta dipermandikan, lalu mereka semua dipermandikan dalam nama Isa, Junjungan Yang Ilahi.
|
DRFT_SB | Setelah didengarnya akan hal itu, maka sekaliannya itu dibaptiskan kedalam nama Tuhan kita 'Isa. |
BABA | Bila dia-orang dngar ini, dia-orang sudah di-baptiskan k-dalam nama Tuhan Isa. |
KL1863 | Maka kapan dia-orang dengar perkara jang bagitoe, lantas dia-orang dipermandiken dengan nama Toehan Jesoes. |
KL1870 | Satelah didengarnja perkara jang demikian mareka-itoepon dibaptiskan demi nama Toehan Isa. |
DRFT_LDK | Maka segala 'awrang jang menengar dija 'itu depermandikanlah dengan nama maha Tuhan Xisaj. |
ENDE | Setelah mendengar itu, merekapun minta dipermandikan dalam Nama Tuhan Jesus. |
TL_ITL_DRF | Setelah mereka itu mendengar <191> hal itu, lalu <1161> sekaliannya itu dibaptiskan <907> dengan nama <3686> Tuhan <2962> Yesus <2424>. |
AV# | When <1161> they heard <191> (5660) [this], they were baptized <907> (5681) in <1519> the name <3686> of the Lord <2962> Jesus <2424>. |
BBE | And hearing this, they had baptism in the name of the Lord Jesus. |
MESSAGE | And they were. As soon as they heard of it, they were baptized in the name of the Master Jesus. |
NKJV | When they heard [this], they were baptized in the name of the Lord Jesus. |
PHILIPS | When these men heard this they were baptized in the name of the Lord Jesus, |
RWEBSTR | When they heard [this], they were baptized into the name of the Lord Jesus. |
GWV | After they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. |
NET | When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus, |
NET | 19:5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | akousantev <191> (5660) de <1161> {AND HAVING HEARD} ebaptisyhsan <907> (5681) {THEY WERE BAPTIZED} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} onoma <3686> {NAME} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} ihsou <2424> {JESUS.} |
WH | akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} ebaptisyhsan <907> (5681) {V-API-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} |
TR | akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} ebaptisyhsan <907> (5681) {V-API-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} |