copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 13:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian berhari-hari lamanya Ia datang memperlihatkan diri kepada orang-orang yang sudah datang dengan Dia dari Galilea ke Yerusalem. Mereka itulah yang sekarang menjadi saksi-saksi untuk Dia kepada bangsa Israel.
TBDan selama beberapa waktu Ia menampakkan diri kepada mereka yang mengikuti Dia dari Galilea ke Yerusalem. Mereka itulah yang sekarang menjadi saksi-Nya bagi umat ini.
FAYHDan selama beberapa hari setelah itu, berkali-kali Ia dilihat oleh beberapa orang yang telah menyertai Dia dari Galilea ke Yerusalem. Dari dahulu sampai sekarang orang-orang ini terus-menerus memberi kesaksian kepada umum mengenai hal ini.
DRFT_WBTCSesudah itu, dalam beberapa hari Yesus menampakkan diri kepada mereka yang menemani-Nya dari Galilea ke Yerusalem. Kini mereka menjadi saksi-saksi-Nya bagi umat kita.
TLMaka kelihatanlah Ia beberapa hari lamanya kepada orang-orang yang datang dari Galilea bersama-sama dengan Dia naik ke Yeruzalem, maka sekarang mereka itulah menjadi saksi-Nya kepada kaum ini.
KSISelama beberapa hari Ia menampakkan diri-Nya kepada orang-orang yang datang bersama-sama dengan-Nya dari Galilea ke Yerusalem dan yang sekarang menjadi saksi-Nya bagi bani Israil ini.
DRFT_SBmaka ia pun kelihatanlah beberapa hari lamanya kepada orang-orang yang sudah datang sertanya dari Galilea ke-Yerusalim itu, maka sekarang mereka itulah menjadi saksinya kepada kaum ini.
BABADan ada brapa hari punya lama dia sudah ternampak k-pada orang-orang yang ikut sama dia deri Galil pergi Yerusalim; ini smoa-lah skarang mnjadi dia punya saksi k-pada bangsa ini.
KL1863Maka bebrapa hari lamanja Toehan {Kis 1:3; Mar 16:14; Yoh 20:19; 21:1; 1Ko 15:5} kalihatan sama orang, jang soedah dateng bersama-sama dengan Toehan dari Galilea di Jeroezalem, maka dia-orang djoega djadi saksinja sama itoe bangsa.
KL1870Dan beberapa hari lamanja kalihatanlah ija kapada orang, jang telah datang dengan dia dari Galilea naik kaJeroezalem, maka mareka-itoepon mendjadi saksinja kapada orang banjak.
DRFT_LDKJang sudah kalihatan babarapa harij lamanja pada segala 'awrang jang sudah mudikh sertanja deri pada DJalila datang kapada Jerusjalejm, jang 'ada sjaksi 2 nja di`antara khawm.
ENDEjang naik bersama dengan Dia dari Galilea ke Jerusalem dan kini mendjadi saksi-saksi bagiNja pada kamu sekalian,
TB_ITL_DRFDan selama beberapa <4119> waktu <2250> Ia menampakkan diri <3700> kepada mereka yang mengikuti <4872> Dia <846> dari <575> Galilea <1056> ke <1519> Yerusalem <2419>. Mereka itulah yang <3748> sekarang <3568> menjadi saksi-Nya <3144> <846> bagi <4314> umat <2992> ini.
TL_ITL_DRFMaka kelihatanlah <3700> Ia beberapa <1909> hari <2250> lamanya kepada orang-orang <4872> yang datang <4872> dari <575> Galilea <1056> bersama-sama <4872> dengan Dia <846> naik <4872> ke <1519> Yeruzalem <2419>, maka <3748> sekarang <3568> mereka itulah menjadi <1510> saksi-Nya <3144> kepada <4314> kaum <2992> ini.
AV#And he <3739> was seen <3700> (5681) many <1909> <4119> days <2250> of them which came up with <4872> (5631) him <846> from <575> Galilee <1056> to <1519> Jerusalem <2419>, who <3748> are <1526> (5748) his <846> witnesses <3144> unto <4314> the people <2992>.
BBEAnd for a number of days he was seen by those who came with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses before the people.
MESSAGEThere is no disputing that--he appeared over and over again many times and places to those who had known him well in the Galilean years, and these same people continue to give witness that he is alive.
NKJV"He was seen for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people.
PHILIPSFor, many days he was seen by those who had come up from Galilee to Jerusalem with him, and these men are now his witnesses to the people.
RWEBSTRAnd he was seen many days by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.
GWVand for many days he appeared to those who had come with him to Jerusalem from Galilee. These people are now witnesses and are testifying to the Jewish people about him.
NETand* for many days he appeared to those who had accompanied* him from Galilee to Jerusalem. These* are now his witnesses to the people.
NET13:31 and1332 for many days he appeared to those who had accompanied1333 him from Galilee to Jerusalem. These1334 are now his witnesses to the people.
BHSSTR
LXXM
IGNTov <3739> {WHO} wfyh <3700> (5681) {APPEARED} epi <1909> {FOR} hmerav <2250> {DAYS} pleiouv <4119> {MANY} toiv <3588> {TO THOSE WHO} sunanabasin <4872> (5631) {CAME UP WITH} autw <846> {HIM} apo <575> thv <3588> {FROM} galilaiav <1056> {GALILEE} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM,} oitinev <3748> {WHO} eisin <1526> (5748) {ARE} marturev <3144> {WITNESSES} autou <846> {HIS} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE.}
WHov <3739> {R-NSM} wfyh <3700> (5681) {V-API-3S} epi <1909> {PREP} hmerav <2250> {N-APF} pleiouv <4119> {A-APF-C} toiv <3588> {T-DPM} sunanabasin <4872> (5631) {V-2AAP-DPM} autw <846> {P-DSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} oitinev <3748> {R-NPM} [nun] <3568> {ADV} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} marturev <3144> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM}
TRov <3739> {R-NSM} wfyh <3700> (5681) {V-API-3S} epi <1909> {PREP} hmerav <2250> {N-APF} pleiouv <4119> {A-APF-C} toiv <3588> {T-DPM} sunanabasin <4872> (5631) {V-2AAP-DPM} autw <846> {P-DSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} oitinev <3748> {R-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} marturev <3144> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran