copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 11:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJadi jika Allah memberikan karunia-Nya kepada mereka sama seperti kepada kita pada waktu kita mulai percaya kepada Yesus Kristus, bagaimanakah mungkin aku mencegah Dia?"
BISJadi jelas Allah memberikan juga kepada orang-orang yang tidak beragama Yahudi itu, pemberian yang sama yang Ia berikan kepada kita pada waktu kita percaya kepada Tuhan Yesus Kristus. Karena itu, mana mungkin saya melarang Allah!"
FAYHDan karena Allah memberi mereka karunia yang sama seperti yang diberikan-Nya kepada kita, ketika kita mulai percaya kepada Tuhan Yesus Kristus, mana mungkin saya membantah?"
DRFT_WBTCAllah telah memberi anugerah kepada mereka, yang sama seperti kepada kita, yang percaya kepada Tuhan Yesus Kristus. Jadi, apakah aku menghentikan pekerjaan Allah? Tidak."
TLSebab itu jikalau Allah sudah mengaruniakan kepada mereka itu sama karunia seperti kepada kita tatkala kita percaya akan Tuhan Yesus Kristus, apalah aku ini, dapatkah aku menahan Allah?"
KSISebab itu kalau Allah memberikan kepada mereka hal yang sama seperti yang diberikan-Nya kepada kita yang telah percaya kepada Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, siapakah aku ini sehingga dapat mencegah Allah?"
DRFT_SBSebab itu jikalau pemberian yang sama itu juga sudah diberi Allah kepada mereka itu seperti kepada kita pun, pada masa kita percaya akan Tuhan kita 'Isa al-Maseh itu, siapakah aku ini, dapatkah aku menegahkan Allah?"
BABASbab itu, kalau Allah sudah kasi k-pada dia-orang sama juga punya pmbrian yang dia sudah kasi sama kita, pada ktika kita perchaya sama Tuhan kita Isa Almaseh, siapa-kah sahya ini yang sahya boleh tahankan Allah?"
KL1863{Kis 15:9} Sebab itoe, kaloe Allah soedah kasih sama dia-orang {Anoegrah artinja: kasihan} anoegrah sama saperti jang Dia kasih sama kita, jang pertjaja sama Toehan Jesoes Kristoes, siapatah akoe, jang akoe bolih melawan sama Allah.
KL1870Maka djikalau demikian dikaroeniakan Allah kapada mareka-itoe anoegeraha sama saperti jang dikaroeniakannja kapada kita, jang pertjaja akan Toehan Isa Almasih, siapa garangan akoe ini, maka dapat akoe menegahkan Allah.
DRFT_LDK'Arkijen maka, djikalaw 'Allah sudah memberij sakijen 'anugarah pada marika 'itu, seperti lagi pada kamij jang sudah pertjaja 'akan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh, sijapakah kiranja 'adalah 'aku 'ini jang sampat menahanij 'Allah?
ENDEDjadi, kalau Allah telah memberikan kepada mereka kurniaNja sama seperti kepada kita, oleh karena kepertjajaan akan Jesus Kristus, bagaimanakah boleh aku berani menghalangi Allah?
TB_ITL_DRFJadi <3767> jika <1487> Allah <2316> memberikan <1325> karunia-Nya <1431> kepada mereka <846> sama seperti <5613> kepada kita <2254> pada waktu kita <1510> mulai percaya <4100> kepada <1909> Yesus <2424> Kristus <5547>, bagaimanakah <5101> mungkin <1415> aku <1473> mencegah <2967> Dia <2316>?"
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu jikalau <1487> Allah <2316> sudah mengaruniakan <1325> kepada mereka <846> itu sama <2470> karunia <1431> seperti <5613> kepada kita tatkala <2532> kita <2254> percaya <4100> akan <1909> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>, apalah <5101> <1415> aku <1473> ini, dapatkah <1415> aku menahan <2967> Allah <2316>?"
AV#Forasmuch <1487> then <3767> as <5613> God <2316> gave <1325> (5656) them <846> the like <2470> gift <1431> as <2532> [he did] unto us <2254>, who believed <4100> (5660) on <1909> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>; <1161> what <5101> was <2252> (5713) I <1473>, that I could <1415> withstand <2967> (5658) God <2316>?
BBEIf then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?
MESSAGESo I ask you: If God gave the same exact gift to them as to us when we believed in the Master Jesus Christ, how could I object to God?"
NKJV"If therefore God gave them the same gift as [He gave] us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?"
PHILIPSIf then God gave to them exactly the same gift as he gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I to try to hinder the working of God?"
RWEBSTRForasmuch then as God gave them the same gift as [he did] to us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
GWVWhen they believed, God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to interfere with God?"
NETTherefore if God* gave them the same gift* as he also gave us after believing* in the Lord Jesus Christ,* who was I to hinder* God?”
NET11:17 Therefore if God1066 gave them the same gift1067 as he also gave us after believing1068 in the Lord Jesus Christ,1069 who was I to hinder1070 God?”
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} oun <3767> {THEN} thn <3588> {THE} ishn <2470> {LIKE} dwrean <1431> {GIFT} edwken <1325> (5656) {GAVE} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} yeov <2316> {GOD} wv <5613> {AS} kai <2532> {ALSO} hmin <2254> {TO US,} pisteusasin <4100> (5660) {HAVING BELIEVED} epi <1909> {ON} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD} ihsoun <2424> {JESUS} criston <5547> {CHRIST,} egw <1473> de <1161> {AND I,} tiv <5101> {WHO} hmhn <2252> (5713) {WAS I, [TO BE]} dunatov <1415> {ABLE} kwlusai <2967> (5658) ton <3588> {TO FORBID} yeon <2316> {GOD?}
WHei <1487> {COND} oun <3767> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ishn <2470> {A-ASF} dwrean <1431> {N-ASF} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} hmin <2254> {P-1DP} pisteusasin <4100> (5660) {V-AAP-DPM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} egw <1473> {P-1NS} tiv <5101> {I-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} dunatov <1415> {A-NSM} kwlusai <2967> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
TRei <1487> {COND} oun <3767> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ishn <2470> {A-ASF} dwrean <1431> {N-ASF} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} hmin <2254> {P-1DP} pisteusasin <4100> (5660) {V-AAP-DPM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} dunatov <1415> {A-NSM} kwlusai <2967> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran