copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 9:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu Musa meninggalkan raja dan pergi ke luar kota; di sana ia mengangkat tangannya untuk berdoa kepada TUHAN. Saat itu juga berhentilah guntur, hujan es dan hujan.
TBLalu keluarlah Musa dari kota itu meninggalkan Firaun, dikembangkannyalah tangannya kepada TUHAN, maka berhentilah guruh dan hujan es dan hujan tidak tercurah lagi ke bumi.
FAYHDemikianlah Musa meninggalkan Firaun dan pergi ke luar kota itu. Lalu ia mengangkat tangannya kepada TUHAN, maka guntur serta hujan es itu berhentilah dan hujan pun reda.
DRFT_WBTC
TLHata, maka Musapun undurlah dari hadapan Firaun keluar dari dalam negeri, lalu ditadahkannya tangannya kepada Tuhan, maka berhentilah bunyi guruh dan hujan rambun itu dan bumipun tiada lagi dihujani.
KSI
DRFT_SBMaka Musapun keluarlah dari dalam negeri dari hadapan Firaun lalu ditadahkannya tangannya kepada Allah maka guruh dan hujan batu itupun berhentilah dan bumi itu tidak lagi dihujani.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa lalu pergi dari hadapan Parao keluar dari kota dan menadahkan tangannja kepada Jahwe, maka berhentilah guruh dan hudjan es itu, dan tiada hudjan lagi turun tertumpahkan diatas bumi.
TB_ITL_DRFLalu keluarlah <03318> Musa <04872> dari kota <05892> itu meninggalkan <05973> Firaun <06547>, dikembangkannyalah <06566> tangannya <03709> kepada <0413> TUHAN <03068>, maka berhentilah <02308> guruh <06963> dan hujan <01259> es dan hujan <04306> tidak <03808> tercurah <05413> lagi ke bumi <0776>.
TL_ITL_DRFHata <03318>, maka Musapun <04872> undurlah <05973> dari hadapan Firaun <06547> keluar <03318> dari dalam negeri <05892>, lalu ditadahkannya <06566> tangannya <03709> kepada <0413> Tuhan <03068>, maka berhentilah <02308> bunyi <06963> guruh dan hujan <04306> rambun <01259> itu dan bumipun <0776> <04306> tiada <03808> lagi dihujani <05413>.
AV#And Moses <04872> went out <03318> (8799) of the city <05892> from Pharaoh <06547>, and spread abroad <06566> (8799) his hands <03709> unto the LORD <03068>: and the thunders <06963> and hail <01259> ceased <02308> (8799), and the rain <04306> was not poured <05413> (8738) upon the earth <0776>.
BBESo Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped.
MESSAGEMoses left Pharaoh and the city and stretched out his arms to GOD. The thunder and hail stopped; the storm cleared.
NKJVSo Moses went out of the city from Pharaoh and spread out his hands to the LORD; then the thunder and the hail ceased, and the rain was not poured on the earth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands to the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
GWVAs soon as he left Pharaoh and went out of the city, Moses spread out his hands to the LORD in prayer. The thunder and the hail stopped, and no more rain came pouring down on the ground.
NETSo Moses left Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain stopped pouring on the earth.
NET9:33 So Moses left Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain stopped pouring on the earth.
BHSSTR<0776> hura <05413> Ktn <03808> al <04306> rjmw <01259> drbhw <06963> twlqh <02308> wldxyw <03068> hwhy <0413> la <03709> wypk <06566> vrpyw <05892> ryeh <0853> ta <06547> herp <05973> Mem <04872> hsm <03318> auyw (9:33)
LXXMexhlyen {<1831> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} apo {<575> PREP} faraw {<5328> N-PRI} ektov {<1622> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exepetasen {<1600> V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} fwnai {<5456> N-NPF} epausanto {<3973> V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} calaza {<5464> N-NSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} uetov {<5205> N-NSM} ouk {<3364> ADV} estaxen {V-AAI-3S} eti {<2089> ADV} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran