copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 9:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu Musa <04872> mengulurkan <05186> tongkatnya <04294> ke langit <08064>, maka TUHAN <03068> mengadakan <05414> guruh <06963> dan hujan <01259> es, dan apipun <01980> menyambar <0784> ke <01980> bumi <0776>, dan TUHAN <03068> menurunkan <04305> hujan <01259> es meliputi <05921> tanah <0776> Mesir <04714>.
TBLalu Musa mengulurkan tongkatnya ke langit, maka TUHAN mengadakan guruh dan hujan es, dan apipun menyambar ke bumi, dan TUHAN menurunkan hujan es meliputi tanah Mesir.
BISMusa mengangkat tongkatnya ke atas, dan TUHAN menurunkan guruh dan hujan es, dan petir menyambar bumi. TUHAN mendatangkan
FAYHMaka Musa mengulurkan tangannya, dan TUHAN mendatangkan guntur, hujan es serta kilat.
DRFT_WBTC
TLMaka diangkatlah Musa tongkatnya arah ke langit, lalu Tuhanpun mengadakan guruh dan hujan rambun dan halilintarpun memanah ke bumi, maka negeri Mesir itu dihujani oleh Tuhan dengan rambun.
KSI
DRFT_SBMaka dihulurkan Musa tangannya arah ke langit lalu didatangkan Allah guruh dan hujan batu dan api pun turunlah ke bumi maka tanah Mesir itu dihujani oleh Allah dengan hujan batu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa mengangkat tongkatnja kelangit, maka Jahwe mendatangkan guruh dan hudjan es; kilat menjambar-njambar kebumi, dan Jahwe menurunkan hudjan es diatas tanah Mesir.
TL_ITL_DRFMaka diangkatlah <05186> Musa <04872> tongkatnya <04294> arah ke langit <08064>, lalu Tuhanpun <03068> mengadakan guruh <01259> <05414> guruh <06963> dan hujan <01259> rambun <01259> <01259> dan halilintarpun memanah <01259> ke <01980> bumi <0776>, maka negeri <0776> Mesir <04714> itu dihujani <04305> oleh Tuhan <03068> dengan rambun <01259> <01259>.
AV#And Moses <04872> stretched forth <05186> (8799) his rod <04294> toward heaven <08064>: and the LORD <03068> sent <05414> (8804) thunder <06963> and hail <01259>, and the fire <0784> ran along <01980> (8799) upon the ground <0776>; and the LORD <03068> rained <04305> (8686) hail <01259> upon the land <0776> of Egypt <04714>.
BBEAnd Moses put out his rod to heaven: and the Lord sent thunder, and an ice-storm, and fire running down on the earth; the Lord sent an ice-storm on the land of Egypt.
MESSAGEMoses lifted his staff to the skies and GOD sent peals of thunder and hail shot through with lightning strikes. GOD rained hail down on the land of Egypt.
NKJVAnd Moses stretched out his rod toward heaven; and the LORD sent thunder and hail, and fire darted to the ground. And the LORD rained hail on the land of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
GWVWhen Moses lifted his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning struck the earth. So the LORD made it hail on Egypt.
NETWhen Moses extended* his staff toward the sky, the Lord* sent thunder* and hail, and fire fell to the earth;* so the Lord caused hail to rain down on the land of Egypt.
NET9:23 When Moses extended627 his staff toward the sky, the Lord628 sent thunder629 and hail, and fire fell to the earth;630 so the Lord caused hail to rain down on the land of Egypt.
BHSSTR<04714> Myrum <0776> Ura <05921> le <01259> drb <03068> hwhy <04305> rjmyw <0776> hura <0784> sa <01980> Klhtw <01259> drbw <06963> tlq <05414> Ntn <03068> hwhyw <08064> Mymsh <05921> le <04294> whjm <0853> ta <04872> hsm <05186> jyw (9:23)
LXXMexeteinen {<1614> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} fwnav {<5456> N-APF} kai {<2532> CONJ} calazan {<5464> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dietrecen {V-IAI-3S} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ebrexen {<1026> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} calazan {<5464> N-ASF} epi {<1909> PREP} pasan {<3956> A-ASF} ghn {<1065> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran