copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 9:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sekarangpun suruhlah kumpulkan segala binatangmu dan segala sesuatu yang padamu di padang, karena segala manusia dan segala binatang yang terdapat di luar dan yang tiada dikumpulkan ke dalam rumah, itu akan mati kelak, apabila dihujani dengan rambun itu.
TBOleh sebab itu, ternakmu dan segala yang kaupunyai di padang, suruhlah dibawa ke tempat yang aman; semua orang dan segala hewan, yang ada di padang dan tidak pulang berkumpul ke rumah, akan ditimpa oleh hujan es itu, sehingga mati."
BISMaka perintahkanlah supaya semua ternak dan segala milikmu yang ada di luar dibawa ke tempat yang aman. Semua orang dan ternak yang ada di luar dan tak dapat berlindung akan mati ditimpa hujan es.'"
FAYHCepat! Bawalah pulang semua ternakmu dari padang karena siapa saja, orang ataupun binatang, yang masih tertinggal di padang akan mati tertimpa hujan es itu!'"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka sekarangpun suruhlah kumpulkan segala binatangmu dan segala sesuatu yang ada padamu di padang karena segala manusia dan segala binatang yang didapati di padang dan yang tidak dikumpulkan ke dalam rumah itu akan ditimpa oleh hujan batu itu lalu mati."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekarang suruhlah membawa ternakmu dan segala kepunjaanmu dipadang ketempat jang aman. Sebab segala orang-orang dan hewan, jang berada dipadang dan tidak dipulangkan kerumahnja akan binasa, apabila hudjan es menimpa mereka".
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, ternakmu <04735> dan segala <03605> yang <0834> kaupunyai <05756> di padang <07704>, suruhlah <07971> dibawa ke tempat yang aman <07704>; semua <03605> orang <0120> dan segala hewan <0929>, yang <0834> ada <04672> di padang <07704> dan tidak <03808> pulang berkumpul <0622> ke rumah <01004>, akan ditimpa <03381> oleh hujan <01259> es itu, sehingga mati <04191>."
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258> suruhlah <07971> kumpulkan <05756> segala binatangmu <04735> dan segala sesuatu <03605> yang <0834> padamu <0> di padang <07704>, karena segala <03605> manusia <0120> dan segala binatang <0929> yang <0834> terdapat <04672> di luar <07704> dan yang tiada <03808> dikumpulkan <0622> ke <03381> dalam rumah <01004>, itu akan mati <04191> kelak, apabila dihujani <03381> dengan rambun <01259> itu.
AV#Send <07971> (8798) therefore now, [and] gather <05756> (8685) thy cattle <04735>, and all that thou hast in the field <07704>; [for upon] every man <0120> and beast <0929> which shall be found <04672> (8735) in the field <07704>, and shall not be brought <0622> (8735) home <01004>, the hail <01259> shall come down <03381> (8804) upon them, and they shall die <04191> (8804).
BBEThen send quickly and get in your cattle and all you have from the fields; for if any man or beast in the field has not been put under cover, the ice-storm will come down on them with destruction.
MESSAGESo get your livestock under roof--everything exposed in the open fields, people and animals, will die when the hail comes down.'"
NKJV"Therefore send now [and] gather your livestock and all that you have in the field, for the hail shall come down on every man and every animal which is found in the field and is not brought home; and they shall die."'"
PHILIPS
RWEBSTRSend therefore now, [and] gather thy cattle, and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
GWVNow, send servants to bring your livestock and everything else you have indoors. All people and animals still outside and not brought in will die when the hail falls on them.'"
NETSo now, send instructions* to gather* your livestock and all your possessions in the fields to a safe place. Every person* or animal caught* in the field and not brought into the house – the hail will come down on them, and they will die!”’”
NET9:19 So now, send instructions614 to gather615 your livestock and all your possessions in the fields to a safe place. Every person616 or animal caught617 in the field and not brought into the house – the hail will come down on them, and they will die!”’”

BHSSTR<04191> wtmw <01259> drbh <05921> Mhle <03381> dryw <01004> htybh <0622> Poay <03808> alw <07704> hdvb <04672> aumy <0834> rsa <0929> hmhbhw <0120> Mdah <03605> lk <07704> hdvb <0> Kl <0834> rsa <03605> lk <0853> taw <04735> Knqm <0853> ta <05756> zeh <07971> xls <06258> htew (9:19)
LXXMnun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} kataspeuson {V-AAD-2S} sunagagein {<4863> V-AAN} ta {<3588> T-APN} kthnh {<2934> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN} pantev {<3956> A-NPM} gar {<1063> PRT} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} kthnh {<2934> N-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} eureyh {<2147> V-APS-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} eiselyh {<1525> V-AAS-3S} eiv {<1519> PREP} oikian {<3614> N-ASF} pesh {<4098> V-AAS-3S} de {<1161> PRT} ep {<1909> PREP} auta {<846> D-APN} h {<3588> T-NSF} calaza {<5464> N-NSF} teleuthsei {<5053> V-FAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran