copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 6:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB(6-5) Sebab itu katakanlah kepada orang Israel: Akulah TUHAN, Aku akan membebaskan kamu dari kerja paksa orang Mesir, melepaskan kamu dari perbudakan mereka dan menebus kamu dengan tangan yang teracung dan dengan hukuman-hukuman yang berat.
BIS(6-5) Jadi umumkanlah kepada bangsa Israel bahwa Aku berkata kepada mereka: Akulah TUHAN; kamu akan Kubebaskan dari perbudakan bangsa Mesir. Aku akan menunjukkan kekuasaan-Ku yang hebat untuk menyelamatkan kamu dan menjatuhkan hukuman berat atas bangsa Mesir.
FAYH"Karena itu katakan kepada keturunan Israel bahwa Aku akan memakai kekuasaan-Ku yang besar dan akan mengadakan mujizat-mujizat untuk melepaskan mereka dari perbudakan; Aku akan memerdekakan mereka.
DRFT_WBTC
TL(6-5) Sebab itu katakanlah kepada bani Israel: Akulah Tuhan! maka Aku kelak membawa akan kamu keluar dari pada aniaya orang Mesir dan Aku akan melepaskan kamu kelak dari pada perhambaan mereka itu dan Aku akan menebus kamu dengan lengan yang terkedang dan dengan siksa yang besar.
KSI
DRFT_SB(6-5) Sebab itu katakanlah kepada bani Israel: Bahwa Akulah Yahweh maka Aku kelak membawa kamu keluar dari bawah keberatan yang ditanggungkan orang Mesir itu dan Aku akan melepaskan kamu kelak dari pada perhambaanmu dan Aku akan menebus kamu dengan tangan yang terhulur dan dengan beberapa hukuman yang besar
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka dari itu hendaklah engkau mewartakan kepada orang-orang Israel: 'Aku ini Jahwe. Aku kan membebaskan kamu dari rodi orang-orang Mesir. Aku akan melepaskan kamu dari perbudakan mereka dan menebus kamu dengan mengulurkan TanganKu untuk mendjatuhkan hukuman-hukuman jang dahsjat.
TB_ITL_DRF(6-5) Sebab <03651> itu katakanlah <0559> kepada orang <01121> Israel <03478>: Akulah <0589> TUHAN <03068>, Aku akan membebaskan <03318> kamu dari kerja <08478> paksa <05450> orang Mesir <04714>, melepaskan <05337> kamu <0853> dari perbudakan <05656> mereka dan menebus <01350> kamu <0853> dengan tangan <02220> yang teracung <05186> dan dengan hukuman-hukuman <08201> yang berat.
TL_ITL_DRF(6-5) Sebab <03651> itu katakanlah <0559> kepada bani <01121> Israel <03478>: Akulah <0589> Tuhan <03068>! maka Aku kelak membawa akan <0853> kamu keluar <03318> dari pada aniaya <05450> orang Mesir <04714> dan Aku akan melepaskan <05337> kamu kelak dari pada perhambaan <05656> mereka itu dan Aku akan <0853> menebus <01350> kamu <0853> dengan lengan <02220> yang terkedang <05186> dan dengan siksa <08201> yang besar <01419>.
AV#Wherefore <03651> say <0559> (8798) unto the children <01121> of Israel <03478>, I [am] the LORD <03068>, and I will bring <03318> (8689) you out from under the burdens <05450> of the Egyptians <04714>, and I will rid <05337> (8689) you out of their bondage <05656>, and I will redeem <01350> (8804) you with a stretched <05186> (8803) out arm <02220>, and with great <01419> judgments <08201>:
BBESay then to the children of Israel, I am Yahweh, and I will take you out from under the yoke of the Egyptians, and make you safe from their power, and will make you free by the strength of my arm after great punishments.
MESSAGETherefore tell the Israelites: "I am GOD. I will bring you out from under the cruel hard labor of Egypt. I will rescue you from slavery. I will redeem you, intervening with great acts of judgment.
NKJV"Therefore say to the children of Israel: `I [am] the LORD; I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, I will rescue you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore say to the children of Israel, I [am] the LORD, and I will bring you from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with outstretched arm, and with great judgments:
GWV"Tell the Israelites, 'I am the LORD. I will bring you out from under the oppression of the Egyptians, and I will free you from slavery. I will rescue you with my powerful arm and with mighty acts of judgment.
NETTherefore, tell the Israelites, ‘I am the Lord. I will bring you out* from your enslavement to* the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose,* and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
NET6:6 Therefore, tell the Israelites, ‘I am the Lord. I will bring you out401 from your enslavement to402 the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose,403 and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
BHSSTR<01419> Myldg <08201> Myjpsbw <05186> hywjn <02220> ewrzb <0853> Mkta <01350> ytlagw <05656> Mtdbem <0853> Mkta <05337> ytluhw <04714> Myrum <05450> tlbo <08478> txtm <0853> Mkta <03318> ytauwhw <03068> hwhy <0589> yna <03478> larvy <01121> ynbl <0559> rma <03651> Nkl (6:6)
LXXMbadize {V-PAD-2S} eipon {V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} exaxw {<1806> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} dunasteiav {N-GSF} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} kai {<2532> CONJ} rusomai {V-FMI-1S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} douleiav {<1397> N-GSF} kai {<2532> CONJ} lutrwsomai {<3084> V-FMI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM} kai {<2532> CONJ} krisei {<2920> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran