copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 4:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesudah <03318> itu firman-Nya <0559>: "Masukkanlah <02436> <07725> tanganmu <03027> <03027> kembali <07725> ke <0413> <0413> dalam bajumu." Musa memasukkan <02436> tangannya <03027> <03027> kembali <07725> <07725> ke <0413> <0413> dalam bajunya <02436> dan setelah ditariknya <02436> ke <07725> luar <03318>, maka <02009> tangan <03027> itu pulih <02436> kembali <07725> seperti seluruh badannya <01320> <02436>.
TBSesudah itu firman-Nya: "Masukkanlah tanganmu kembali ke dalam bajumu." Musa memasukkan tangannya kembali ke dalam bajunya dan setelah ditariknya ke luar, maka tangan itu pulih kembali seperti seluruh badannya.
BISLalu TUHAN berkata, "Masukkanlah tanganmu kembali ke dalam bajumu." Musa berbuat begitu, dan ketika ia mengeluarkannya lagi, tangan itu sudah sembuh.
FAYH"Sekarang masukkan lagi," firman TUHAN kepadanya. Setelah Musa memasukkan tangannya dan menariknya lagi ke luar, tangan itu sembuh seperti semula!
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan: Kembalikanlah tanganmu ke dalam dada bajumu. Maka dikembalikannyalah tangannya ke dalam dada bajunya, lalu dikeluarkannya, heran, maka tangannya jadi pula seperti tubuhnya.
KSI
DRFT_SBMaka firman Tuhan: "Kembalikanlah tanganmu ke dalam bajumu." (Maka dikembalikannya tangannya ke dalam bajunya setelah dikeluarkannyaa dari bajunya maka adalah tangannya itu kembali seperti tubuhnya semula).
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu sabdaNja: "Masukkanlah tanganmu kedalam badjumu lagi!". Maka ia memasukkan tangannja kedalam badjunja, dan ketika ditariknja kembali dari dalam badjunja, maka tangannja pulih seperti dagingnja jang lain.
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan: Kembalikanlah <07725> tanganmu <03027> ke <0413> dalam dada bajumu <02436>. Maka dikembalikannyalah <07725> tangannya <03027> ke <0413> dalam dada bajunya <02436>, lalu <03318> dikeluarkannya <02436>, heran <02009>, maka tangannya jadi pula <07725> seperti tubuhnya <01320>.
AV#And he said <0559> (8799), Put <07725> (0) thine hand <03027> into thy bosom <02436> again <07725> (8685). And he put <07725> (0) his hand <03027> into his bosom <02436> again <07725> (8686); and plucked <03318> (8686) it out of his bosom <02436>, and, behold, it was turned again <07725> (8804) as his [other] flesh <01320>.
BBEAnd he said, Put your hand inside your robe again. (And he put his hand into his robe again, and when he took it out he saw that it had become like his other flesh.)
MESSAGEHe said, "Put your hand back under your shirt." He did it, then took it back out--as healthy as before.
NKJVAnd He said, "Put your hand in your bosom again." So he put his hand in his bosom again, and drew it out of his bosom, and behold, it was restored like his [other] flesh.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Put thy hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and drew it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his [other] flesh.
GWV"Now put your hand back inside your shirt," the LORD said. Moses put it back, and when he took it out this time, it was healthy again like the rest of his body.
NETHe said, “Put your hand back into your robe.” So he put his hand back into his robe, and when he brought it out from his robe – there it was,* restored* like the rest of his skin!*
NET4:7 He said, “Put your hand back into your robe.” So he put his hand back into his robe, and when he brought it out from his robe – there it was,241 restored242 like the rest of his skin!243
BHSSTR<01320> wrvbk <07725> hbs <02009> hnhw <02436> wqyxm <03318> hauwyw <02436> wqyx <0413> la <03027> wdy <07725> bsyw <02436> Kqyx <0413> la <03027> Kdy <07725> bsh <0559> rmayw (4:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} palin {<3825> ADV} eisenegke {<1533> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} kolpon {<2859> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} kolpon {<2859> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} kolpou {<2859> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} palin {<3825> ADV} apekatesth {<600> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} croan {N-ASF} thv {<3588> T-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran