BIS | Saat itu juga Musa sujud menyembah. |
TB | Segeralah Musa berlutut ke tanah, lalu sujud menyembah |
FAYH | Musa segera sujud di hadapan TUHAN dan menyembah Dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bersegeralah Musa menundukkan kepalanya sampai ke bumi, lalu iapun menyembah sujudlah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bersegeralah Musa menundukkan kepalanya sampai ke bumi serta menyembah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segera Musa bersudjud dan menjembah dengan hormatnja, |
TB_ITL_DRF | Segeralah <04116> Musa <04872> berlutut <06915> ke tanah <0776>, lalu sujud menyembah <07812> |
TL_ITL_DRF | Maka bersegeralah <04116> Musa <04872> menundukkan <06915> kepalanya sampai ke bumi <0776>, lalu iapun menyembah sujudlah <07812>. |
AV# | And Moses <04872> made haste <04116> (8762), and bowed his head <06915> (8799) toward the earth <0776>, and worshipped <07812> (8691). |
BBE | Then Moses quickly went down on his face in worship. |
MESSAGE | At once, Moses fell to the ground and worshiped, |
NKJV | So Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. |
GWV | Immediately, Moses knelt, bowing with his face touching the ground. |
NET | Moses quickly bowed* to the ground and worshiped |
NET | 34:8 Moses quickly bowed2247 tn The first two verbs form a hendiadys: “he hurried…he bowed,” meaning “he quickly bowed down.” to the ground and worshiped
|
BHSSTR | <07812> wxtsyw <0776> hura <06915> dqyw <04872> hsm <04116> rhmyw (34:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} speusav {<4692> V-AAPNS} mwushv {N-NSM} kuqav {<2955> V-AAPNS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |