copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 3:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKabarkanlah juga kepada mereka bahwa Aku, TUHAN, Allah nenek moyang mereka, Allah Abraham, Ishak dan Yakub, mengutus engkau kepada mereka. Akulah TUHAN, itulah nama-Ku untuk selama-lamanya. Itulah sebutan-Ku untuk semua bangsa turun-temurun.
TBSelanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: TUHAN, Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub, telah mengutus aku kepadamu: itulah nama-Ku untuk selama-lamanya dan itulah sebutan-Ku turun-temurun.
FAYHKatakan begini kepada mereka, 'Yahweh, TUHAN, Allah nenek moyangmu Abraham, Ishak, dan Yakub, telah mengutus aku kepadamu.' Itulah nama-Ku yang kekal, yang akan menjadi sebutan-Ku, dari zaman ke zaman, turun-temurun."
DRFT_WBTC
TLLalu firman Allah kepada Musa: Demikian hendaklah kaukatakan kepada bani Israel: Bahwa Tuhan, Allah nenek moyang kamu, yaitu Allah Ibrahim dan Allah Ishak dan Allah Yakub, telah menyuruhkan daku mendapatkan kamu; maka inilah nama-Ku selama-lamanya dan nama peringatan akan Daku turun temurun.
KSI
DRFT_SBDan lagi firman Allah kepada Musa: "Hendaklah engkau katakan kepada bani Israel demikian: Bahwa Allah Tuhan segala nenek moyangmu yaitu Tuhan Abraham dan Tuhan Ishak dan Tuhan Yakub telah menyuruhkan aku kepadamu maka inilah nama-Ku selama-lamanya dan nama peringatan akan daku zaman-berzaman.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESelandjutnja Allah bersabda kepada Musa: "Inilah hendaknja kaukatakan kepada orang-orang Israel: Jahwe, Allah nenek-mojangmu, Allah Ibrahim, Allah Ishak dan Allah Jakub, telah mengutus aku kepadamu. Inilah namaKu untuk selama-lamanja, dan inilah tjara Aku akan diperingati oleh segala keturunanmu".
TB_ITL_DRFSelanjutnya <05750> berfirmanlah <0559> Allah <0430> kepada <0413> Musa <04872>: "Beginilah <03541> kaukatakan <0559> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>, Allah <0430> Abraham <085>, Allah <0430> Ishak <03327> dan Allah <0430> Yakub <03290>, telah mengutus <07971> aku kepadamu <0413>: itulah <02088> nama-Ku <08034> untuk selama-lamanya <05769> dan itulah <02088> sebutan-Ku <02143> turun-temurun <01755>.
TL_ITL_DRFLalu firman <0559> Allah <0430> kepada <0413> Musa <04872>: Demikian <03541> hendaklah kaukatakan <0559> kepada <0413> bani <01121> Israel <03478>: Bahwa Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyang kamu, yaitu Allah <0430> Ibrahim <085> dan Allah <0430> Ishak <03327> dan Allah <0430> Yakub <03290>, telah menyuruhkan <07971> daku mendapatkan <0413> kamu; maka inilah <02088> nama-Ku <08034> selama-lamanya <05769> dan nama peringatan <02143> akan Daku turun temurun <01755> <01755>.
AV#And God <0430> said <0559> (8799) moreover <05750> unto Moses <04872>, Thus shalt thou say <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, The LORD <03068> God <0430> of your fathers <01>, the God <0430> of Abraham <085>, the God <0430> of Isaac <03327>, and the God <0430> of Jacob <03290>, hath sent <07971> (8804) me unto you: this [is] my name <08034> for ever <05769>, and this [is] my memorial <02143> unto all <01755> generations <01755>.
BBEAnd God went on to say to Moses, Say to the children of Israel, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and this is my sign to all generations.
MESSAGEGod continued with Moses: "This is what you're to say to the Israelites: 'GOD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob sent me to you.' This has always been my name, and this is how I always will be known.
NKJVMoreover God said to Moses, "Thus you shall say to the children of Israel: `The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This [is] My name forever, and this [is] My memorial to all generations.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd God said moreover to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me to you: this [is] my name for ever, and this [is] my memorial to all generations.
GWVAgain God said to Moses, "This is what you must say to the people of Israel: The LORD God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has sent me to you. This is my name forever. This is my title throughout every generation.
NETGod also said to Moses, “You must say this to the Israelites, ‘The Lord* – the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob – has sent me to you. This is my name* forever, and this is my memorial from generation to generation.’*
NET3:15 God also said to Moses, “You must say this to the Israelites, ‘The Lord204 – the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob – has sent me to you. This is my name205 forever, and this is my memorial from generation to generation.’206

BHSSTR<01755> rd <01755> rdl <02143> yrkz <02088> hzw <05769> Mlel <08034> yms <02088> hz <0413> Mkyla <07971> ynxls <03290> bqey <0430> yhlaw <03327> qxuy <0430> yhla <085> Mhrba <0430> yhla <01> Mkytba <0430> yhla <03068> hwhy <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <0559> rmat <03541> hk <04872> hsm <0413> la <0430> Myhla <05750> dwe <0559> rmayw (3:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} palin {<3825> ADV} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} outwv {<3778> ADV} ereiv {V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} yeov {<2316> N-NSM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} iakwb {<2384> N-PRI} apestalken {<649> V-RAI-3S} me {<1473> P-AS} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} touto {<3778> D-NSN} mou {<1473> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} onoma {<3686> N-NSN} aiwnion {<166> A-NSN} kai {<2532> CONJ} mnhmosunon {<3422> N-NSN} genewn {<1074> N-GPF} geneaiv {<1074> N-DPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran