copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 29:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFHaruslah mereka memakan <0398> semuanya <0853> itu yang dipakai <0834> untuk mengadakan pendamaian <03722> pada waktu mereka ditahbiskan <04390> dan dikuduskan <06942>, tetapi orang awam <02114> janganlah <03808> memakannya <0398>, sebab <03588> persembahan kudus <06944> semuanya <01992> itu.
TBHaruslah mereka memakan semuanya itu yang dipakai untuk mengadakan pendamaian pada waktu mereka ditahbiskan dan dikuduskan, tetapi orang awam janganlah memakannya, sebab persembahan kudus semuanya itu.
BISMereka harus makan makanan yang dikurbankan dalam upacara pengampunan dosa pada waktu pentahbisan. Hanya imam boleh makan makanan yang sudah dikhususkan untuk-Ku itu.
FAYHHanya merekalah yang memakan semua yang dipakai untuk penebusan dalam upacara pentahbisan. Orang-orang biasa tidak boleh memakannya karena semua itu telah dipisahkan dan kudus.
DRFT_WBTC
TLMaka mereka itu akan makan barang yang telah mengadakan gafirat bagi mereka itu, yaitu supaya mereka itu ditahbiskan dan disucikan, tetapi orang keluaran jangan makan dari padanya, karena ia itulah suatu kesucian adanya.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah dimakannya barang yang telah mengadakan perdamaian supaya ia dilantik dan dikuduskan tetapi orang keluaran jangan makan dari padanya karena ia itu kudus adanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka itu harus makan apa jang telah dipakai untuk mengadakan pemulihan, pada waktu mereka ditahbiskan dan dikuduskan. Tetapi selain mereka tiada jang boleh makan daripadanja, sebab sutjilah barang itu.
TL_ITL_DRFMaka mereka itu akan makan <0398> barang yang telah <0834> mengadakan gafirat <03722> bagi <0> mereka itu <01992>, yaitu supaya mereka itu <01992> ditahbiskan <04390> dan disucikan <06942>, tetapi orang keluaran <02114> jangan <03808> makan <0398> dari padanya, karena <03588> ia itulah suatu kesucian <06944> adanya <01992>.
AV#And they shall eat <0398> (8804) those things wherewith the atonement was made <03722> (8795), to consecrate <04390> (8763) <03027> [and] to sanctify <06942> (8763) them: but a stranger <02114> (8801) shall not eat <0398> (8799) [thereof], because they [are] holy <06944>.
BBEAll those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food.
MESSAGEAtoned by these offerings, ordained and consecrated by them, they are the only ones who are to eat them. No outsiders are to eat them; they're holy.
NKJV"They shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them; but an outsider shall not eat [them], because they [are] holy.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they shall eat those things by which the atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat [of them], because they [are] holy.
GWVThey will eat those offerings through which they made peace with the LORD at their ordination and installation. No one else may eat them because the offerings are holy.
NETThey are to eat those things by which atonement was made* to consecrate and to set them apart, but no one else* may eat them, for they are holy.
NET29:33 They are to eat those things by which atonement was made1960 to consecrate and to set them apart, but no one else1961 may eat them, for they are holy.
BHSSTR<01992> Mh <06944> sdq <03588> yk <0398> lkay <03808> al <02114> rzw <0853> Mta <06942> sdql <03027> Mdy <0853> ta <04390> alml <0> Mhb <03722> rpk <0834> rsa <0853> Mta <0398> wlkaw (29:33)
LXXMedontai {<2068> V-FMI-3P} auta {<846> D-APN} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPN} hgiasyhsan {<37> V-API-3P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPN} teleiwsai {<5048> V-AAN} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autwn {<846> D-GPM} agiasai {<37> V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} allogenhv {<241> A-NSM} ouk {<3364> ADV} edetai {<2068> V-FMI-3S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPN} estin {<1510> V-PAI-3S} gar {<1063> PRT} agia {<40> A-NPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran