TL_ITL_DRF | Maka hendaklah <0859> kausuruh <06680> segala bani <01121> Israel <03478> membawa <03947> kepadamu <0413> minyak <08081> buah zait <02132> yang ditumbuk <02134> serta yang jernih <03795> akan minyak pelita <03974>, supaya segala pelita <05216> itu dapat dipasang <08548> oranglah. |
TB | "Haruslah kauperintahkan kepada orang Israel, supaya mereka membawa kepadamu minyak zaitun tumbuk yang murni untuk lampu, supaya orang dapat memasang lampu agar tetap menyala. |
BIS | "Suruhlah orang Israel membawa minyak zaitun yang murni dan paling baik untuk lampu di dalam Kemah-Ku supaya dapat dipasang dan menyala terus. |
FAYH | "Perintahkan kepada orang Israel agar membawa kepadamu minyak zaitun yang murni untuk pelita Kemah Suci supaya selalu menyala.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kausuruh segala bani Israel membawa kepadamu minyak buah zait yang ditumbuk serta yang jernih akan minyak pelita, supaya segala pelita itu dapat dipasang oranglah. |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka hendaklah engkau suruh segala bani Israel membawa kepadamu minyak buah zaitun yang hining ditumbuk akan minyak pelita supaya pelita itu boleh dipasang senantiasa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perintahkanlah sekarang kepada orang-orang Israel, supaja mereka membawa minjak zaitun gilasan jang tulen kepadamu untuk pelita, sebagai persembahan lampu jang tetap bernjala. |
TB_ITL_DRF | "Haruslah <0859> kauperintahkan <06680> kepada orang <01121> Israel <03478>, supaya mereka membawa <03947> kepadamu <0413> minyak <08081> zaitun <02132> tumbuk <03795> yang murni untuk lampu <03974>, supaya orang dapat memasang lampu <05216> <05927> agar tetap <08548> menyala. |
AV# | And thou shalt command <06680> (8762) the children <01121> of Israel <03478>, that they bring <03947> (8799) thee pure <02134> oil <08081> olive <02132> beaten <03795> for the light <03974>, to cause the lamp <05216> to burn <05927> (8687) always <08548>. {to burn: Heb. to ascend up} |
BBE | Give orders to the children of Israel to give you clear olive oil for the lights, so that a light may be burning there at all times. |
MESSAGE | "Now, order the Israelites to bring you pure, clear olive oil for light so that the lamps can be kept burning. |
NKJV | "And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt command the children of Israel, that they bring the pure olive oil beaten for the light, to cause the lamp to burn always. |
GWV | "For the lighting, you must command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil so that the lamps won't go out. |
NET | “You are to command the Israelites that they bring* to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps* will burn* regularly.* |
NET | 27:20 “You are to command the Israelites that they bring1832 tn The form is the imperfect tense with the vav showing a sequence with the first verb: “you will command…that they take.” The verb “take, receive” is used here as before for receiving an offering and bringing it to the sanctuary. to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps1833 tn Heb “lamp,” which must be a collective singular here. will burn1834 tn The verb is unusual; it is the Hiphil infinitive construct of עָלָה (’alah), with the sense here of “to set up” to burn, or “to fix on” as in Exod 25:37, or “to kindle” (U. Cassuto, Exodus, 370). regularly.1835 sn The word can mean “continually,” but in this context, as well as in the passages on the sacrifices, “regularly” is better, since each morning things were cleaned and restored.
|
BHSSTR | <08548> dymt <05216> rn <05927> tlehl <03974> rwaml <03795> tytk <02134> Kz <02132> tyz <08081> Nms <0413> Kyla <03947> wxqyw <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <06680> hwut <0859> htaw (27:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} suntaxon {<4929> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} labetwsan {<2983> V-AAD-3P} soi {<4771> P-DS} elaion {<1637> N-ASN} ex {<1537> PREP} elaiwn {<1637> N-GPN} atrugon {A-ASN} kayaron {<2513> A-ASN} kekommenon {<2875> V-RMPAS} eiv {<1519> PREP} fwv {<5457> N-ASN} kausai {<2545> V-AAN} ina {<2443> CONJ} kahtai {<2545> V-PMS-3S} lucnov {<3088> N-NSM} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |