TB | Juga haruslah kaubuat tirai untuk pintu kemah itu dari kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya: tenunan yang berwarna-warna. |
BIS | Buatlah tirai untuk pintu Kemah dari kain linen halus yang ditenun dengan wol biru, ungu dan merah, dihias dengan sulaman. |
FAYH | "Sebagai pintu Kemah Suci itu, buatkan lagi sehelai tirai dari kain lenan halus berwarna biru, ungu, dan merah tua.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada pintu kemah itu hendaklah kauperbuat suatu tabir dari pada benang bisus yang dipintal, berwarna biru laut dan ungu dan kirmizi, suatu perbuatan bersuji. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada pintu kemah itu hendaklah engkau perbuat suatu tabir dari pada benang biru dan ungu dan merah dan kattan halus yang dipintal suatu perbuatan bersuji. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Buatlah tudung dari benang pintalan, hasil karja ahli sulam. |
TB_ITL_DRF | Juga haruslah kaubuat <06213> tirai <04539> untuk pintu <06607> kemah <0168> itu dari kain ungu <08504> tua, kain ungu <0713> muda, kain <08438> kirmizi <08144> dan lenan halus <08336> yang dipintal benangnya <07806>: tenunan <04639> yang berwarna-warna <07551>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada pintu <06607> kemah <0168> itu hendaklah kauperbuat <06213> suatu tabir <04539> dari pada benang <08144> bisus <08336> yang dipintal <07806>, berwarna biru <08504> laut dan ungu <0713> dan kirmizi <08438>, suatu perbuatan <04639> bersuji <07551>. |
AV# | And thou shalt make <06213> (8804) an hanging <04539> for the door <06607> of the tent <0168>, [of] blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08438> <08144>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>, wrought <04639> with needlework <07551> (8802). |
BBE | And you are to make a curtain for the doorway of the Tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red. |
MESSAGE | "Make a screen for the door of the tent. Weave it from blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen. |
NKJV | "You shall make a screen for the door of the tabernacle, [woven of] blue, purple, and scarlet [thread], and fine woven linen, made by a weaver. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt make an hanging for the door of the tent, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. |
GWV | "For the entrance of the outer tent, make a screen out of fine linen yarn, embroidered with violet, purple, and bright red yarn. |
NET | “You are to make a hanging* for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twined linen, the work of an embroiderer.* |
NET | 26:36 “You are to make a hanging1791 sn This was another curtain, serving as a screen in the entrance way. Since it was far away from the special curtain screening the Most Holy Place, it was less elaborate. It was not the work of the master designer, but of the “embroiderer,” and it did not have the cherubim on it. for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twined linen, the work of an embroiderer.1792 tn The word רֹקֵם (roqem) refers to someone who made cloth with colors. It is not certain, however, whether the colors were woven into the fabric on the loom or applied with a needle; so “embroiderer” should be understood as an approximation (cf. HALOT 1290-91 s.v. רקם).
|
BHSSTR | <07551> Mqr <04639> hvem <07806> rzsm <08336> ssw <08144> yns <08438> telwtw <0713> Nmgraw <08504> tlkt <0168> lhah <06607> xtpl <04539> Kom <06213> tyvew (26:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} epispastron {N-ASN} ex {<1537> PREP} uakinyou {<5192> N-GSF} kai {<2532> CONJ} porfurav {<4209> N-GSF} kai {<2532> CONJ} kokkinou {<2847> A-GSN} keklwsmenou {V-RMPGS} kai {<2532> CONJ} bussou {<1040> N-GSF} keklwsmenhv {V-RMPGS} ergon {<2041> N-ASN} poikiltou {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |