TL | Maka jikalau lembu seorang melukakan lembu temannya sampai mati, tak dapat tiada lembu yang hidup itu dijual dan uang harganya dibahagi dua, demikianpun dibahagi dua akan lembu yang mati itu. |
TB | Apabila lembu seseorang menanduk lembu orang lain, sehingga mati, maka lembu yang hidup itu harus dijual, uangnya dibagi dan binatang yang mati itupun harus dibagi juga. |
BIS | Kalau sapi jantan seseorang membunuh sapi jantan orang lain, kedua pemiliknya harus menjual ternak yang masih hidup itu dan membagi uangnya. Mereka juga harus membagi daging ternak yang mati itu. |
FAYH | "Apabila seekor sapi menanduk sapi lain sampai mati, maka kedua pemilik sapi itu harus menjual sapi yang masih hidup dan membagi dua uang hasil penjualan sapi itu. Selain itu masing-masing akan mendapat juga setengah sapi yang mati itu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau lembu seseorang melukakan lembu temannya sampai mati maka lembu yang hidup itu hendaklah dijual dan uang harganya dibagi dua maka demikian juga yang mati itu hendaklah dibagikan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika lembu seseorang menanduk lembu orang lain sampai mati, maka lembu jang masih hidup harus didjual dan uangnja harus dibagi sama-sama, dan djuga lembu jang mati harus dibagi sama-sama. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> lembu <07794> seseorang <0376> menanduk <05062> lembu <07794> orang lain <07453>, sehingga mati <04191>, maka lembu <07794> yang hidup <02416> itu harus <02673> dijual <04376>, uangnya dibagi <07794> dan binatang <02416> yang mati <04191> itupun <01571> harus dibagi <02673> juga <01571>. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> lembu <07794> seorang <0376> melukakan <05062> lembu <07794> temannya <07453> sampai mati <04191>, tak dapat tiada lembu <07794> yang hidup <02416> itu dijual <04376> dan uang <03701> harganya dibahagi <02673> dua, demikianpun <01571> dibahagi <02673> dua akan lembu yang mati <04191> itu. |
AV# | And if one man's <0376> ox <07794> hurt <05062> (8799) another's <07453>, that he die <04191> (8804); then they shall sell <04376> (8804) the live <02416> ox <07794>, and divide <02673> (8804) the money <03701> of it; and the dead <04191> (8801) [ox] also they shall divide <02673> (8799). |
BBE | |
MESSAGE | "If someone's ox injures a neighbor's ox and the ox dies, they must sell the live ox and split the price; they must also split the dead animal. |
NKJV | "If one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money from it; and the dead [ox] they shall also divide. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if one man's ox shall hurt another's, that he shall die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead [ox] also they shall divide. |
GWV | "Whenever one person's bull kills another person's bull, they must sell the live bull and divide the money between them. They must divide the dead bull, too. |
NET | If the ox of one man injures the ox of his neighbor so that it dies, then they will sell the live ox and divide its proceeds,* and they will also divide the dead ox.* |
NET | 21:35 If the ox of one man injures the ox of his neighbor so that it dies, then they will sell the live ox and divide its proceeds,1491 tn Literally “its silver” or “silver for it.” and they will also divide the dead ox.1492 tn Heb “divide the dead.” The noun “ox” has been supplied.
|
BHSSTR | <02673> Nwuxy <04191> tmh <0853> ta <01571> Mgw <03701> wpok <0853> ta <02673> wuxw <02416> yxh <07794> rwsh <0853> ta <04376> wrkmw <04191> tmw <07453> wher <07794> rws <0853> ta <0376> sya <07794> rws <05062> Pgy <03588> ykw (21:35) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} keratish {V-AAS-3S} tinov {<5100> I-GSM} taurov {<5022> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} tauron {<5022> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} kai {<2532> CONJ} teleuthsh {<5053> V-AAS-3S} apodwsontai {<591> V-FMI-3P} ton {<3588> T-ASM} tauron {<5022> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} zwnta {<2198> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} dielountai {<1244> V-FMI-3P} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} tauron {<5022> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} teynhkota {<2348> V-RAPAS} dielountai {<1244> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |