copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 2:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika dibukanya, dilihatnya bayi itu, dan tampaklah anak itu menangis, sehingga belas kasihanlah ia kepadanya dan berkata: "Tentulah ini bayi orang Ibrani."
BISWaktu putri raja membuka keranjang itu, dilihatnya ada bayi di dalamnya, dan bayi itu sedang menangis. Putri raja merasa kasihan kepadanya dan berkata, "Ini anak orang Ibrani."
FAYHKetika keranjang itu dibuka di dalamnya tampak seorang bayi yang sedang menangis! Putri itu merasa kasihan. "Pasti ini anak orang Ibrani!" katanya.
DRFT_WBTC
TLSetelah dibukanya maka dilihatnya kanak-kanak itu, heran, maka kanak-kanak itupun menangislah; sebab itu tergeraklah hati tuan puteri oleh kasihan akan dia serta katanya: Bahwa inilah seorang kanak-kanak orang Ibrani.
KSI
DRFT_SBSetelah dibukanya maka dilihatnya kanak-kanak itu maka kanak-kanak itu sedang menangis maka kasihanlah tuan putri itu akan dia serta katanya: "Bahwa inilah seorang kanak-kanak orang Ibrani."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu dibukanja untuk melihat, dan tampaklah seorang anak-anak menangis. Maka ia djatuh kasihan dan berkata: "Ini tentulah salah seorang baji dari orang-orang Hibrani!"
TB_ITL_DRFKetika dibukanya <06605>, dilihatnya <07200> bayi <03206> itu, dan tampaklah <02009> anak <05288> itu menangis <01058>, sehingga belas kasihanlah <02550> ia kepadanya dan berkata <0559>: "Tentulah ini <02088> bayi <03206> orang Ibrani <05680>."
TL_ITL_DRFSetelah dibukanya <06605> maka dilihatnya <07200> kanak-kanak <03206> itu, heran <02009>, maka kanak-kanak itupun <05288> menangislah <01058>; sebab itu tergeraklah <02550> hati tuan puteri oleh kasihan <02550> akan dia serta katanya <0559>: Bahwa inilah <02088> seorang kanak-kanak <03206> orang Ibrani <05680>.
AV#And when she had opened <06605> (8799) [it], she saw <07200> (8799) the child <03206>: and, behold, the babe <05288> wept <01058> (8802). And she had compassion <02550> (8799) on him, and said <0559> (8799), This [is one] of the Hebrews <05680>' children <03206>.
BBEAnd opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.
MESSAGEShe opened it and saw the child--a baby crying! Her heart went out to him. She said, "This must be one of the Hebrew babies."
NKJVAnd when she had opened [it], she saw the child, and behold, the baby wept. So she had compassion on him, and said, "This is one of the Hebrews' children."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This [is one] of the Hebrews' children.
GWVPharaoh's daughter opened the basket, looked at the baby, and saw it was a boy. He was crying, and she felt sorry for him. She said, "This is one of the Hebrew children."
NETopened it,* and saw the child* – a boy,* crying!* – and she felt compassion* for him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”
NET2:6 opened it,79 and saw the child80 – a boy,81 crying!82 – and she felt compassion83 for him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

BHSSTR<02088> hz <05680> Myrbeh <03206> ydlym <0559> rmatw <05921> wyle <02550> lmxtw <01058> hkb <05288> ren <02009> hnhw <03206> dlyh <0853> ta <07200> whartw <06605> xtptw (2:6)
LXXManoixasa {<455> V-AAPNS} de {<1161> PRT} ora {<3708> V-PAI-3S} paidion {<3813> N-ASN} klaion {<2799> V-PAPAS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yibei {N-DSF} kai {<2532> CONJ} efeisato {<5339> V-AMI-3S} autou {<846> D-GSN} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} efh {<5346> V-IAI-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} paidiwn {<3813> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} ebraiwn {<1445> N-GPM} touto {<3778> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran