copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 2:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi jawabnya: "Siapakah yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami? Apakah engkau bermaksud membunuh aku, sama seperti engkau telah membunuh orang Mesir itu?" Musa menjadi takut, sebab pikirnya: "Tentulah perkara itu telah ketahuan."
BISJawab orang itu, "Siapa yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim kami? Apakah engkau mau membunuh saya juga, seperti orang Mesir yang kaubunuh itu?" Lalu Musa menjadi takut dan berpikir, "Celaka! Perbuatanku itu sudah ketahuan."
FAYH"Siapakah yang menjadikan engkau raja dan hakim kami?" Jawab orang itu. "Apakah engkau hendak membunuh aku juga, sama seperti engkau telah membunuh orang Mesir itu kemarin?" Musa menyadari bahwa perbuatannya telah diketahui orang dan ia menjadi takut.
DRFT_WBTC
TLMaka sahutnya: Siapa telah menjadikan dikau penghulu dan hakim atas kami? maka katamu demikian sebab hendak membunuh akan dakupun, seperti telah kaubunuh orang Mesir itu? Maka takutlah Musa, katanya: Bahwasanya sudah ketahuan perkara ini!
KSI
DRFT_SBMaka jawabnya: "Siapa telah menjadikan engkau penghulu dan hakim atas kami maka katamu demikian sebab hendak membunuh akan daku pula seperti engkau telah membunuh orang Mesir itu?" Maka takutlah Musa katanya: "Maka sesungguhnya sudah ketahuan perkara ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi orang itu mendjawab: "Siapakah jang menundjuk engkau djadi pembesar dan hakim atas kami? Adakah engkau bermaksud membunuh aku djuga, seperti kaubunuh orang Mesir?" Maka Musa ketakutan, sebab pikirnja: "Djadi perkara itu ternjata sudah ketahuan djuga!".
TB_ITL_DRFTetapi jawabnya <0559>: "Siapakah <04310> yang mengangkat <07760> engkau menjadi pemimpin <08269> dan hakim <08199> atas <05921> kami? Apakah <02026> engkau <0859> bermaksud membunuh <02026> aku, sama seperti <0834> engkau <0859> telah <0834> membunuh <02026> orang Mesir <04713> itu?" Musa <04872> menjadi takut <03372>, sebab pikirnya <0559>: "Tentulah <0403> perkara <01697> itu telah ketahuan <03045>."
TL_ITL_DRFMaka sahutnya <0559>: Siapa <04310> telah menjadikan <07760> dikau penghulu <08269> dan hakim <08199> atas <05921> kami <02026>? maka katamu demikian <0559> sebab <0834> hendak <02026> membunuh <02026> <02026> akan dakupun <0859>, seperti telah <0834> kaubunuh <02026> orang Mesir <04713> itu? Maka takutlah <03372> Musa <04872>, katanya <0559>: Bahwasanya <0403> sudah ketahuan <03045> perkara <01697> ini!
AV#And he said <0559> (8799), Who made <07760> (8804) thee <0376> a prince <08269> and a judge <08199> (8802) over us? intendest <0559> (8802) thou to kill <02026> (8800) me, as thou killedst <02026> (8804) the Egyptian <04713>? And Moses <04872> feared <03372> (8799), and said <0559> (8799), Surely <0403> this thing <01697> is known <03045> (8738). {a prince: Heb. a man, a prince}
BBEAnd he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.
MESSAGEThe man shot back: "Who do you think you are, telling us what to do? Are you going to kill me the way you killed that Egyptian?" Then Moses panicked: "Word's gotten out--people know about this."
NKJVThen he said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?" So Moses feared and said, "Surely this thing is known!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou didst kill the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
GWVThe man asked, "Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done.
NETThe man* replied, “Who made you a ruler* and a judge over us? Are you planning* to kill me like you killed that* Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking,* “Surely what I did* has become known.”
NET2:14 The man113 replied, “Who made you a ruler114 and a judge over us? Are you planning115 to kill me like you killed that116 Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking,117 “Surely what I did118 has become known.”
BHSSTR<01697> rbdh <03045> edwn <0403> Nka <0559> rmayw <04872> hsm <03372> aryyw <04713> yrumh <0853> ta <02026> tgrh <0834> rsak <0559> rma <0859> hta <02026> yngrhlh <05921> wnyle <08199> jpsw <08269> rv <0376> syal <07760> Kmv <04310> ym <0559> rmayw (2:14)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} tiv {<5100> I-NSM} se {<4771> P-AS} katesthsen {<2525> V-AAI-3S} arconta {<758> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dikasthn {<1348> N-ASM} ef {<1909> PREP} hmwn {<1473> P-GP} mh {<3165> ADV} anelein {<337> V-AAN} me {<1473> P-AS} su {<4771> P-NS} yeleiv {<2309> V-PAI-2S} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} aneilev {<337> V-AAI-2S} ecyev {<5504> ADV} ton {<3588> T-ASM} aiguption {<124> N-ASM} efobhyh {<5399> V-API-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ei {<1487> CONJ} outwv {<3778> ADV} emfanev {<1717> A-NSN} gegonen {<1096> V-RAI-3S} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} touto {<3778> D-NSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran