copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 19:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKamu <0859> telah <0834> melihat <07200> perkara <06213> yang <0834> sudah Kubuat <06213> akan orang Mesir <04713>, maka Aku telah mendukung <05375> kamu <0853> serasa di atas <05921> sayap <03671> burung nasar <05404> dan Aku telah mendatangkan <0935> kamu <0853> kepada-Ku <0413>.
TBKamu sendiri telah melihat apa yang Kulakukan kepada orang Mesir, dan bagaimana Aku telah mendukung kamu di atas sayap rajawali dan membawa kamu kepada-Ku.
BIS"Kamu sudah melihat apa yang Kulakukan terhadap orang Mesir, dan bagaimana Aku membawa kamu kepada-Ku di tempat ini dengan kuasa besar, seperti burung rajawali membawa anaknya di atas sayapnya.
FAYH'Kamu sudah melihat apa yang Kulakukan terhadap bangsa Mesir, dan bagaimana Aku sudah membawa kamu kepada-Ku seakan-akan dengan sayap burung rajawali.
DRFT_WBTC
TLKamu telah melihat perkara yang sudah Kubuat akan orang Mesir, maka Aku telah mendukung kamu serasa di atas sayap burung nasar dan Aku telah mendatangkan kamu kepada-Ku.
KSI
DRFT_SBBahwa kamu telah melihat barang yang telah Kuperbuat akan orang Mesir dan bagaimana Aku telah mengangkat kamu seperti di atas sayap burung nasar dan Aku telah membawa kamu kepada diri-Ku
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE'Kamu sendiri telah melihat, apa jang Kuperbuat terhadap orang-orang Mesir, pun pula bagaimana Aku telah mengangkat kamu diatas sajap radjawali untuk membawa kamu kepadaKu!
TB_ITL_DRFKamu <0859> sendiri telah melihat <07200> apa yang <0834> Kulakukan <06213> kepada orang Mesir <04713>, dan bagaimana Aku telah mendukung <05375> kamu <0853> di atas <05921> sayap <03671> rajawali <05404> dan membawa <0935> kamu <0853> kepada-Ku <0413>.
AV#Ye have seen <07200> (8804) what I did <06213> (8804) unto the Egyptians <04714>, and [how] I bare <05375> (8799) you on eagles <05404>' wings <03671>, and brought <0935> (8686) you unto myself.
BBEYou have seen what I did to the Egyptians, and how I took you, as on eaglesí wings, guiding you to myself.
MESSAGE'You have seen what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to me.
NKJV`You have seen what I did to the Egyptians, and [how] I bore you on eagles' wings and brought you to Myself.
PHILIPS
RWEBSTRYe have seen what I did to the Egyptians, and [how] I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
GWV'You have seen for yourselves what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to my mountain.
NET‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles’ wings* and brought you to myself.*
NET19:4 ‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles’ wings1316 and brought you to myself.1317
BHSSTR<0413> yla <0853> Mkta <0935> abaw <05404> Myrsn <03671> ypnk <05921> le <0853> Mkta <05375> avaw <04713> Myruml <06213> ytyve <0834> rsa <07200> Mtyar <0859> Mta (19:4)
LXXMautoi {<846> D-NPM} ewrakate {<3708> V-RAI-2P} osa {<3745> A-APN} pepoihka {<4160> V-RAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} kai {<2532> CONJ} anelabon {<353> V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} wsei {<5616> ADV} epi {<1909> PREP} pterugwn {<4420> N-GPF} aetwn {<105> N-GPM} kai {<2532> CONJ} proshgagomhn {<4317> V-AMI-1S} umav {<4771> P-AP} prov {<4314> PREP} emauton {<1683> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran