copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 19:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadanya <0413>: "Pergilah <01980>, turunlah <03381>, kemudian naiklah <05927> pula, engkau <0859> beserta Harun <0175>; tetapi para <05973> imam <03548> dan rakyat <05971> tidak boleh <0408> menembus <02040> untuk mendaki <05927> menghadap <0413> TUHAN <03068>, supaya mereka jangan <06435> dilanda-Nya <06555>."
TBLalu TUHAN berfirman kepadanya: "Pergilah, turunlah, kemudian naiklah pula, engkau beserta Harun; tetapi para imam dan rakyat tidak boleh menembus untuk mendaki menghadap TUHAN, supaya mereka jangan dilanda-Nya."
BISJawab TUHAN, "Turunlah, lalu kembalilah ke sini bersama Harun. Tetapi imam-imam dan rakyat tak boleh melewati batas untuk datang kepada-Ku. Kalau mereka melewatinya, mereka akan Kuhukum."
FAYHTetapi TUHAN berfirman, "Turunlah segera, kemudian naik kembali dan bawalah Harun. Jangan biarkan imam-imam serta bangsa itu melanggar batas-batas itu untuk mencoba naik ke sini, sebab kalau sampai terjadi yang demikian maka Aku akan membinasakan mereka."
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan kepadanya: Pergilah juga engkau, turunlah, kemudian naiklah engkau pula dan Harunpun sertamu; tetapi segala imam dan orang banyak itu jangan memecahkan pagar hendak naik mendapatkan Tuhan, supaya jangan diterkamnya akan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepadanya: "Pergilah juga engkau turunlah dahulu kamudian naiklah engkau pula dan Harun pun sertamu tetapi segala imam dan orang kaum itu jangan memecahkan pagar hendak naik kepada Allah supaya jangan dipalu-Nya akan dia."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Jahwe bersabda kepadanja: "Pergilah dan turunlah, lalu naiklah lagi dengan disertai Harun. Tetapi para imam beserta rakjat sekali-kali djanganlah melanggar perbatasan itu untuk naik kearah Jahwe, supaja djanganlah Ia menjerang mereka".
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068> kepadanya <0413>: Pergilah <01980> juga engkau, turunlah <03381>, kemudian naiklah <05927> engkau <0859> pula dan Harunpun <0175> sertamu <05973>; tetapi segala imam <03548> dan orang banyak <05971> itu jangan <0408> memecahkan <02040> pagar hendak naik <05927> mendapatkan <0413> Tuhan <03068>, supaya jangan <06435> diterkamnya <06555> akan mereka itu.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Away <03212> (8798), get thee down <03381> (8798), and thou shalt come up <05927> (8804), thou, and Aaron <0175> with thee: but let not the priests <03548> and the people <05971> break through <02040> (8799) to come up <05927> (8800) unto the LORD <03068>, lest he break forth <06555> (8799) upon them.
BBEAnd the Lord said to him, Go down, and you and Aaron may come up; but let not the priests and the people make their way through to the Lord, or he will come on them suddenly.
MESSAGEGOD told him, "Go down and then bring Aaron back up with you. But make sure that the priests and the people don't break through and come up to GOD, lest he break out against them."
NKJVThen the LORD said to him, "Away! Get down and then come up, you and Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest He break out against them."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to him, Away, go down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break forth upon them.
GWVThe LORD said to him, "Go down, and bring Aaron back with you. But the priests and the people must not force their way through the boundary to come up to the LORD, or he will violently kill them."
NETThe Lord said to him, “Go, get down, and come up, and Aaron with you, but do not let the priests and the people force their way through to come up to the Lord, lest he break through against them.”
NET19:24 The Lord said to him, “Go, get down, and come up, and Aaron with you, but do not let the priests and the people force their way through to come up to the Lord, lest he break through against them.”
BHSSTR<0> Mb <06555> Urpy <06435> Np <03068> hwhy <0413> la <05927> tlel <02040> worhy <0408> la <05971> Mehw <03548> Mynhkhw <05973> Kme <0175> Nrhaw <0859> hta <05927> tylew <03381> dr <01980> Kl <03068> hwhy <0413> wyla <0559> rmayw (19:24)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} badize {V-PAD-2S} katabhyi {<2597> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} anabhyi {<305> V-AAD-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mh {<3165> ADV} biazesywsan {V-PMD-3P} anabhnai {<305> V-AAN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} mhpote {<3379> ADV} apolesh {V-AAS-3S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran