TB_ITL_DRF | Lalu TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadanya <0413>: "Pergilah <01980>, turunlah <03381>, kemudian naiklah <05927> pula, engkau <0859> beserta Harun <0175>; tetapi para <05973> imam <03548> dan rakyat <05971> tidak boleh <0408> menembus <02040> untuk mendaki <05927> menghadap <0413> TUHAN <03068>, supaya mereka jangan <06435> dilanda-Nya <06555>." |
TB | Lalu TUHAN berfirman kepadanya: "Pergilah, turunlah, kemudian naiklah pula, engkau beserta Harun; tetapi para imam dan rakyat tidak boleh menembus untuk mendaki menghadap TUHAN, supaya mereka jangan dilanda-Nya." |
BIS | Jawab TUHAN, "Turunlah, lalu kembalilah ke sini bersama Harun. Tetapi imam-imam dan rakyat tak boleh melewati batas untuk datang kepada-Ku. Kalau mereka melewatinya, mereka akan Kuhukum." |
FAYH | Tetapi TUHAN berfirman, "Turunlah segera, kemudian naik kembali dan bawalah Harun. Jangan biarkan imam-imam serta bangsa itu melanggar batas-batas itu untuk mencoba naik ke sini, sebab kalau sampai terjadi yang demikian maka Aku akan membinasakan mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepadanya: Pergilah juga engkau, turunlah, kemudian naiklah engkau pula dan Harunpun sertamu; tetapi segala imam dan orang banyak itu jangan memecahkan pagar hendak naik mendapatkan Tuhan, supaya jangan diterkamnya akan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepadanya: "Pergilah juga engkau turunlah dahulu kamudian naiklah engkau pula dan Harun pun sertamu tetapi segala imam dan orang kaum itu jangan memecahkan pagar hendak naik kepada Allah supaya jangan dipalu-Nya akan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Jahwe bersabda kepadanja: "Pergilah dan turunlah, lalu naiklah lagi dengan disertai Harun. Tetapi para imam beserta rakjat sekali-kali djanganlah melanggar perbatasan itu untuk naik kearah Jahwe, supaja djanganlah Ia menjerang mereka". |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepadanya <0413>: Pergilah <01980> juga engkau, turunlah <03381>, kemudian naiklah <05927> engkau <0859> pula dan Harunpun <0175> sertamu <05973>; tetapi segala imam <03548> dan orang banyak <05971> itu jangan <0408> memecahkan <02040> pagar hendak naik <05927> mendapatkan <0413> Tuhan <03068>, supaya jangan <06435> diterkamnya <06555> akan mereka itu. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Away <03212> (8798), get thee down <03381> (8798), and thou shalt come up <05927> (8804), thou, and Aaron <0175> with thee: but let not the priests <03548> and the people <05971> break through <02040> (8799) to come up <05927> (8800) unto the LORD <03068>, lest he break forth <06555> (8799) upon them. |
BBE | And the Lord said to him, Go down, and you and Aaron may come up; but let not the priests and the people make their way through to the Lord, or he will come on them suddenly. |
MESSAGE | GOD told him, "Go down and then bring Aaron back up with you. But make sure that the priests and the people don't break through and come up to GOD, lest he break out against them." |
NKJV | Then the LORD said to him, "Away! Get down and then come up, you and Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest He break out against them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to him, Away, go down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break forth upon them. |
GWV | The LORD said to him, "Go down, and bring Aaron back with you. But the priests and the people must not force their way through the boundary to come up to the LORD, or he will violently kill them." |
NET | The Lord said to him, “Go, get down, and come up, and Aaron with you, but do not let the priests and the people force their way through to come up to the Lord, lest he break through against them.” |
NET | 19:24 The Lord> said to him, “Go, get down, and come up, and Aaron with you, but do not let the priests and the people force their way through to come up to the Lord>, lest he break through against them.”
|
BHSSTR | <0> Mb <06555> Urpy <06435> Np <03068> hwhy <0413> la <05927> tlel <02040> worhy <0408> la <05971> Mehw <03548> Mynhkhw <05973> Kme <0175> Nrhaw <0859> hta <05927> tylew <03381> dr <01980> Kl <03068> hwhy <0413> wyla <0559> rmayw (19:24) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} badize {V-PAD-2S} katabhyi {<2597> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} anabhyi {<305> V-AAD-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mh {<3165> ADV} biazesywsan {V-PMD-3P} anabhnai {<305> V-AAN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} mhpote {<3379> ADV} apolesh {V-AAS-3S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |