TL_ITL_DRF | Dan lagi <01571> hendaklah segala imam <03548> yang menghampiri <05066> Tuhan <03068> itu menyucikan <06942> dirinya, supaya jangan <06435> diterkam <06555> oleh Tuhan <03068> akan dia. |
TB | Juga para imam yang datang mendekat kepada TUHAN haruslah menguduskan dirinya, supaya TUHAN jangan melanda mereka." |
BIS | Bahkan imam-imam yang mau mendekati Aku, harus menyucikan diri; kalau tidak, mereka akan Kuhukum." |
FAYH | Juga para imam yang bertugas harus menguduskan diri supaya jangan dibinasakan oleh TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi hendaklah segala imam yang menghampiri Tuhan itu menyucikan dirinya, supaya jangan diterkam oleh Tuhan akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi hendaklah segala imam yang menhampiri Allah itupun menguduskan dirinya supaya jangan dipalu Allah akan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djuga imam-imam jang memang tugasnja mendekati Jahwe, harus menjutjikan diri supaja djanganlah Jahwe menjerang mereka!" |
TB_ITL_DRF | Juga <01571> para imam <03548> yang datang mendekat <05066> kepada <0413> TUHAN <03068> haruslah menguduskan <06942> dirinya, supaya TUHAN <03068> jangan <06435> melanda <06555> mereka." |
AV# | And let the priests <03548> also, which come near <05066> (8737) to the LORD <03068>, sanctify <06942> (8691) themselves, lest the LORD <03068> break forth <06555> (8799) upon them. |
BBE | And let the priests who come near to the Lord make themselves holy, for fear that the Lord may come on them suddenly. |
MESSAGE | And the priests also, warn them to prepare themselves for the holy meeting, lest GOD break out against them." |
NKJV | "Also let the priests who come near the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out against them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And let the priests also, who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. |
GWV | Even the priests who are allowed to come near the LORD must set themselves apart as holy, or the LORD will violently kill them." |
NET | Let the priests also, who approach the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break through* against them.” |
NET | 19:22 Let the priests also, who approach the Lord>, sanctify themselves, lest the Lord> break through1348 tn The verb יִפְרֹץ (yifrots) is the imperfect tense from פָּרַץ (parats, “to make a breach, to break through”). The image of Yahweh breaking forth on them means “work destruction” (see 2 Sam 6:8; S. R. Driver, Exodus, 174). against them.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0> Mhb <06555> Urpy <06435> Np <06942> wsdqty <03068> hwhy <0413> la <05066> Mysgnh <03548> Mynhkh <01571> Mgw (19:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} eggizontev {<1448> V-PAPNP} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} agiasyhtwsan {<37> V-APD-3P} mhpote {<3379> ADV} apallaxh {<525> V-AAS-3S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |