copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 18:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu kata Yitro: "Terpujilah TUHAN, yang telah menyelamatkan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan Firaun.
BISdan berkata, "Terpujilah TUHAN yang menyelamatkan kamu dari tangan raja dan bangsa Mesir! Terpujilah TUHAN yang membebaskan bangsa Israel dari perbudakan!
FAYH"Terpujilah TUHAN," kata Yitro, "karena Ia telah menyelamatkan engkau dari orang-orang Mesir dan dari Firaun, dan telah melepaskan bangsa Israel.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Jetero: Segala puji bagi Tuhan, yang telah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan dari pada tangan Firaun, dan yang telah meluputkan bangsa ini dari bawah tangan orang Mesir!
KSI
DRFT_SBMaka kata Yitro: "Segala puji bagi Allah yang telah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan dari pada tangan Firaun dan yang telah melepaskan kaum ini dari bawah tangan orang Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berkatalah Jetro: "Terpudjilah Jahwe, jang telah menjelamatkan kamu dari tangan Parao, jang menjelamatkan umat ini dari tekanan orang-orang Mesir.
TB_ITL_DRFLalu kata <0559> Yitro <03503>: "Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, yang <0834> telah menyelamatkan <05337> kamu dari tangan <03027> orang Mesir <04713> dan dari tangan <03027> Firaun <06547>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Jetero <03503>: Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, yang telah <0834> melepaskan <05337> kamu <0853> dari pada tangan <03027> orang Mesir <04713> dan dari pada tangan <03027> Firaun <06547>, dan yang telah <0834> meluputkan <05337> bangsa <05971> ini dari bawah <08478> tangan <03027> orang Mesir <04713>!
AV#And Jethro <03503> said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068>, who hath delivered <05337> (8689) you out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and out of the hand <03027> of Pharaoh <06547>, who hath delivered <05337> (8689) the people <05971> from under the hand <03027> of the Egyptians <04714>.
BBEAnd Jethro said, Praise be to the Lord, who has taken you out of the hand of Pharaoh and out of the hand of the Egyptians; freeing the people from the yoke of the Egyptians.
MESSAGEJethro said, "Blessed be GOD who has delivered you from the power of Egypt and Pharaoh, who has delivered his people from the oppression of Egypt.
NKJVAnd Jethro said, "Blessed [be] the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, [and] who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jethro said, Blessed [be] the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
GWVHe said, "Thank the LORD! He rescued you from the Egyptians and their Pharaoh and rescued these people from the control of the Egyptians,
NETJethro said, “Blessed* be the Lord who has delivered you from the hand of Egypt, and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from the Egyptians’ control!*
NET18:10 Jethro said, “Blessed1257 be the Lord who has delivered you from the hand of Egypt, and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from the Egyptians’ control!1258
BHSSTR<04713> Myrum <03027> dy <08478> txtm <05971> Meh <0853> ta <05337> lyuh <0834> rsa <06547> herp <03027> dymw <04713> Myrum <03027> dym <0853> Mkta <05337> lyuh <0834> rsa <03068> hwhy <01288> Kwrb <03503> wrty <0559> rmayw (18:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ioyor {N-PRI} euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} exeilato {<1807> V-AMI-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} aiguptiwn {<124> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} faraw {<5328> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran