TB_ITL_DRF | Dan pada hari <03117> yang keenam <08345> mereka memungut <03950> roti <03899> itu dua kali lipat <04932> banyaknya, dua <08147> gomer <06016> untuk tiap-tiap <0259> orang; dan datanglah <0935> semua <03605> pemimpin <05387> jemaah <05712> memberitahukannya <05046> kepada Musa <04872>. |
TB | Dan pada hari yang keenam mereka memungut roti itu dua kali lipat banyaknya, dua gomer untuk tiap-tiap orang; dan datanglah semua pemimpin jemaah memberitahukannya kepada Musa. |
BIS | Pada hari yang keenam mereka mengumpulkan makanan itu dua kali lipat banyaknya, yaitu empat liter untuk seorang. Semua pemimpin mereka datang dan memberitahukan hal itu kepada Musa. |
FAYH | Pada hari keenam mereka mengumpulkan dua kali lipat banyaknya daripada hari-hari biasa, dua gomer untuk setiap orang. Maka datanglah para pemimpin bangsa itu kepada Musa menanyakan apa sebabnya mereka mendapat perintah demikian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jadilah pada hari yang keenam dipungut oleh mereka itu dua kali banyaknya, yaitu masing-masing orang dua gomer, lalu datanglah segala penghulu bangsa itu memberitahu Musa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah pada hari yang keenam dipungutnya dua kali banyaknya yaitu masing-masing orang segomer lalu datanglah segala penghulu perhimpunan itu memberitahu Musa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan pada hari keenam mereka mengumpulkan roti dua kali lipat banjaknja, jaitu dua omer untuk setiap orang. Maka pemuka umat semuanja menemui Musa untuk memberitahukannja. |
TL_ITL_DRF | Maka jadilah <01961> pada hari <03117> yang keenam <08345> dipungut <03950> oleh mereka itu dua kali <04932> banyaknya, yaitu masing-masing orang dua <08147> gomer <06016>, lalu datanglah <0935> segala <03605> penghulu <05387> bangsa <05712> itu memberitahu <05046> Musa <04872>. |
AV# | And it came to pass, [that] on the sixth <08345> day <03117> they gathered <03950> (8804) twice <04932> as much bread <03899>, two <08147> omers <06016> for one <0259> [man]: and all the rulers <05387> of the congregation <05712> came <0935> (8799) and told <05046> (8686) Moses <04872>. |
BBE | And on the sixth day they took up twice as much of the bread, two omers for every person: and all the rulers of the people gave Moses word of it. |
MESSAGE | On the sixth day they gathered twice as much bread, about four quarts per person. Then the leaders of the company came to Moses and reported. |
NKJV | And so it was, on the sixth day, [that] they gathered twice as much bread, two omers for each one. And all the rulers of the congregation came and told Moses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, [that] on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one [man]: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
GWV | But on the sixth day they gathered twice as much food, four quarts per person. All the leaders of the community came to Moses and told him about it. |
NET | And* on the sixth day they gathered twice as much food, two omers* per person;* and all the leaders* of the community* came and told* Moses. |
NET | 16:22 And1171 tn Heb “and it happened/was.” on the sixth day they gathered twice as much food, two omers1172 tn This construction is an exception to the normal rule for the numbers 2 through 10 taking the object numbered in the plural. Here it is “two of the omer” or “the double of the omer” (see GKC 433 §134.e). per person;1173 tn Heb “for one.” and all the leaders1174 tn The word suggests “the ones lifted up” above others, and therefore the rulers or the chiefs of the people. of the community1175 tn Or “congregation” (KJV, ASV, NASB, NRSV). came and told1176 sn The meaning here is probably that these leaders, the natural heads of the families in the clans, saw that people were gathering twice as much and they reported this to Moses, perhaps afraid it would stink again (U. Cassuto, Exodus, 197). Moses.
|
BHSSTR | <04872> hsml <05046> wdygyw <05712> hdeh <05387> yayvn <03605> lk <0935> wabyw <0259> dxal <06016> rmeh <08147> yns <04932> hnsm <03899> Mxl <03950> wjql <08345> yssh <03117> Mwyb <01961> yhyw (16:22) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ekth {<1622> A-DSF} sunelexan {<4816> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} deonta {<1210> V-PAPAP} dipla {<1362> A-APN} duo {<1417> N-NUI} gomor {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} eni {<1519> A-DSM} eishlyosan {<1525> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} mwusei {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |