copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 16:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika orang Israel melihatnya, berkatalah mereka seorang kepada yang lain: "Apakah ini?" Sebab mereka tidak tahu apa itu. Tetapi Musa berkata kepada mereka: "Inilah roti yang diberikan TUHAN kepadamu menjadi makananmu.
BISKetika orang Israel melihatnya, mereka tidak tahu apa itu. Maka bertanyalah mereka satu sama lain, "Apa itu?" Lalu Musa berkata kepada mereka, "Itulah makanan yang diberikan TUHAN kepada kamu.
FAYHKetika bangsa Israel melihatnya mereka saling bertanya, "Apakah ini?" Musa memberitahu mereka, "Itulah makanan yang TUHAN berikan kepada kamu.
DRFT_WBTC
TLSerta terlihatlah bani Israel akan dia maka kata seorang akan seorang: Inilah manna! karena tiada diketahuinya akan dia. Maka kata Musa kepada mereka itu: Inilah roti yang diberikan Tuhan kepadamu akan dimakan.
KSI
DRFT_SBSerta terlihatlah bani Israel akan dia maka katanya seorang akan seorang: "Apakah dia ini?" Karena tidak diketahuinya akan dia, maka kata Musa kepadanya: "Inilah roti yang dikaruniakan Allah kepadamu akan dimakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika orang-orang Israel melihatnja, mereka berkata satu sama lain: "Apa itu?". Sebab mereka tidak tahu apa itu. Maka berkata Musa kepada mereka: "Ini roti jang diberikan Jahwe kepadamu djadi makanan.
TB_ITL_DRFKetika <07200> orang <01121> Israel <03478> melihatnya, berkatalah <0559> mereka seorang <0376> kepada <0413> yang lain <0251>: "Apakah <04478> ini?" Sebab <03588> mereka tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> itu <01931>. Tetapi Musa <04872> berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Inilah <01931> roti <03899> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068> kepadamu <0> menjadi makananmu <0402>.
TL_ITL_DRFSerta terlihatlah <07200> bani <01121> Israel <03478> akan dia maka kata <0559> seorang <0376> akan seorang <0251>: Inilah manna <04478>! karena <03588> tiada <03808> diketahuinya <03045> akan dia. Maka kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> mereka itu: Inilah <01931> roti <03899> yang <0834> diberikan <05414> Tuhan <03068> kepadamu <0> akan dimakan <0402>.
AV#And when the children <01121> of Israel <03478> saw <07200> (8799) [it], they said <0559> (8799) one <0376> to another <0251>, It [is] manna <04478>: for they wist <03045> (8804) not what it [was]. And Moses <04872> said <0559> (8799) unto them, This [is] the bread <03899> which the LORD <03068> hath given <05414> (8804) you to eat <0402>. {It is...: or, What is this? or, It is a portion}
BBEAnd when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? for they had no idea what it was. And Moses said to them, It is the bread which the Lord has given you for your food.
MESSAGEThe Israelites took one look and said to one another, [man-hu] (What is it?). They had no idea what it was. So Moses told them, "It's the bread GOD has given you to eat.
NKJVSo when the children of Israel saw [it], they said to one another, "What is it?" For they did not know what it [was]. And Moses said to them, "This [is] the bread which the LORD has given you to eat.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the children of Israel saw [it], they said one to another, It [is] manna: for they knew not what it [was]. And Moses said to them, This [is] the bread which the LORD hath given you to eat.
GWVWhen the Israelites saw it, they asked each other, "What is this?" because they didn't know what it was. Moses said to them, "It's the food the LORD has given you to eat.
NETWhen* the Israelites saw it, they said to one another,* “What is it?” because they did not know what it was.* Moses said to them, “It is the bread* that the Lord has given you for food.*
NET16:15 When1150 the Israelites saw it, they said to one another,1151 “What is it?” because they did not know what it was.1152 Moses said to them, “It is the bread1153 that the Lord has given you for food.1154

BHSSTR<0402> hlkal <0> Mkl <03068> hwhy <05414> Ntn <0834> rsa <03899> Mxlh <01931> awh <0413> Mhla <04872> hsm <0559> rmayw <01931> awh <04100> hm <03045> wedy <03808> al <03588> yk <01931> awh <04478> Nm <0251> wyxa <0413> la <0376> sya <0559> wrmayw <03478> larvy <01121> ynb <07200> waryw (16:15)
LXXMidontev {<3708> V-AAPNP} de {<1161> PRT} auto {<846> D-ASN} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} eipan {V-AAI-3P} eterov {<2087> A-NSM} tw {<3588> T-DSM} eterw {<2087> A-DSM} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} touto {<3778> D-NSN} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} hdeisan {V-YAI-3P} ti {<5100> I-NSN} hn {<1510> V-IAI-3S} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} artov {<740> N-NSM} on {<3739> R-ASM} edwken {<1325> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umin {<4771> P-DP} fagein {<2068> V-AAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran