TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu bersungut-sungutlah <03885> bangsa <05971> itu akan Musa <04872>, katanya <0559>: Apakah <04100> yang hendak kami minum <08354>? |
TB | Lalu bersungut-sungutlah bangsa itu kepada Musa, kata mereka: "Apakah yang akan kami minum?" |
BIS | Maka orang-orang itu mengomel kepada Musa dan bertanya, "Apa yang akan kita minum?" |
FAYH | Orang-orang Israel menjadi marah terhadap Musa. "Apakah kami harus mati kehausan?" seru mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu bersungut-sungutlah bangsa itu akan Musa, katanya: Apakah yang hendak kami minum? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bersungutlah kaum itu akan Musa katanya: "Apakah yang hendak kami minum?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka umat bersungut-sungut kepada Musa serta berkata: "Kami minum apa?" |
TB_ITL_DRF | Lalu bersungut-sungutlah <03885> bangsa <05971> itu kepada Musa <04872>, kata <0559> mereka: "Apakah <04100> yang akan kami minum <08354>?" |
AV# | And the people <05971> murmured <03885> (8735) against Moses <04872>, saying <0559> (8800), What shall we drink <08354> (8799)? |
BBE | And the people, crying out against Moses, said, What are we to have for drink? |
MESSAGE | And the people complained to Moses, "So what are we supposed to drink?" |
NKJV | And the people complained against Moses, saying, "What shall we drink?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
GWV | The people complained about Moses by asking, "What are we supposed to drink?" |
NET | So the people murmured* against Moses, saying, “What can* we drink?” |
NET | 15:24 So the people murmured1097 tn The verb וַיִּלֹנוּ (vayyillonu) from לוּן (lun) is a much stronger word than “to grumble” or “to complain.” It is used almost exclusively in the wilderness wandering stories, to describe the rebellion of the Israelites against God (see also Ps 59:14-15). They were not merely complaining – they were questioning God’s abilities and motives. The action is something like a parliamentary vote of no confidence. against Moses, saying, “What can1098 tn The imperfect tense here should be given a potential nuance: “What can we drink?” since the previous verse reports that they were not able to drink the water. we drink?”
|
BHSSTR | <08354> htsn <04100> hm <0559> rmal <04872> hsm <05921> le <05971> Meh <03885> wnlyw (15:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diegogguzen {<1234> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} epi {<1909> PREP} mwushn {N-ASM} legontev {<3004> V-PAPNP} ti {<5100> I-ASN} piomeya {<4095> V-FMI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |