copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 15:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDemikianlah peri Engkau menghantar akan orang banyak ini, yang telah Kautebus oleh kemurahan-Mu, maka oleh kodrat-Mu Engkau menghantarkan mereka itu dengan perlahan-perlahan sampai kepada rumah kesucian-Mu yang sedap.
TBDengan kasih setia-Mu Engkau menuntun umat yang telah Kautebus; dengan kekuatan-Mu Engkau membimbingnya ke tempat kediaman-Mu yang kudus.
BISKaupimpin bangsa yang telah Kauselamatkan ini, karena Engkau setia kepada janji-Mu. Dengan kekuatan besar mereka Kaulindungi, dan Kaubimbing ke tanahmu yang suci.
FAYHEngkaulah yang memimpin umat tebusan-Mu. Dan dalam kasih serta kemurahan-Mu Engkau membimbing mereka dengan kekuatan-Mu Ke tanah suci-Mu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Engkaulah dengan kemurahan-Mu telah membawa kaum ini yang telah Engkau tebus; maka dengan kodrat-Mu Engkau telah menghantarkan dia sampai ke tempat kediaman-Mu yang kudus itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena Engkau rahim, Kautuntun bangsa jang Kau tebus, Kauantar mereka dengan kekuatanMu, menudju kediamanMu jang sutji.
TB_ITL_DRFDengan kasih setia-Mu <02617> Engkau menuntun <05148> umat <05971> yang telah <02098> Kautebus <01350>; dengan kekuatan-Mu <05797> Engkau membimbingnya <05095> ke <0413> tempat kediaman-Mu <05116> yang kudus <06944>.
TL_ITL_DRFDemikianlah peri Engkau menghantar <05148> akan orang banyak <05971> ini <02098>, yang telah <01350> Kautebus <02098> oleh kemurahan-Mu <02617>, maka oleh kodrat-Mu <05797> Engkau menghantarkan <01350> mereka itu dengan perlahan-perlahan <05095> sampai kepada <0413> rumah <05116> kesucian-Mu <06944> yang sedap.
AV#Thou in thy mercy <02617> hast led forth <05148> (8804) the people <05971> [which] <02098> thou hast redeemed <01350> (8804): thou hast guided <05095> (8765) [them] in thy strength <05797> unto thy holy <06944> habitation <05116>.
BBEIn your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place.
MESSAGEBut the people you redeemed, you led in merciful love; You guided them under your protection to your holy pasture.
NKJVYou in Your mercy have led forth The people whom You have redeemed; You have guided [them] in Your strength To Your holy habitation.
PHILIPS
RWEBSTRThou in thy mercy hast led forth the people [who] thou hast redeemed: thou hast guided [them] in thy strength to thy holy habitation.
GWV"Lovingly, you will lead the people you have saved. Powerfully, you will guide them to your holy dwelling.
NETBy your loyal love you will lead* the people whom* you have redeemed; you will guide* them by your strength to your holy dwelling place.
NET15:13 By your loyal love you will lead1068 the people whom1069 you have redeemed;

you will guide1070

them by your strength to your holy dwelling place.

BHSSTR<06944> Ksdq <05116> hwn <0413> la <05797> Kzeb <05095> tlhn <01350> tlag <02098> wz <05971> Me <02617> Kdoxb <05148> tyxn (15:13)
LXXMwdhghsav {<3594> V-AAI-2S} th {<3588> T-DSF} dikaiosunh {<1343> N-DSF} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} touton {<3778> D-ASM} on {<3739> R-ASM} elutrwsw {<3084> V-AMI-2S} parekalesav {<3870> V-AAI-2S} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} kataluma {<2646> N-ASN} agion {<40> A-ASN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran