copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 14:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKetika raja Mesir mendengar bahwa bangsa Israel sudah lari, ia dan para pejabatnya menyesal dan berkata, "Apa yang kita buat? Mengapa kita biarkan orang-orang Israel itu pergi sehingga kita kehilangan budak-budak?"
TBKetika diberitahukan kepada raja Mesir, bahwa bangsa itu telah lari, maka berubahlah hati Firaun dan pegawai-pegawainya terhadap bangsa itu, dan berkatalah mereka: "Apakah yang telah kita perbuat ini, bahwa kita membiarkan orang Israel pergi dari perbudakan kita?"
FAYHKetika Firaun mendengar berita bahwa sesudah lewat tiga hari orang Israel tidak berniat kembali ke Mesir, melainkan hendak meneruskan perjalanan mereka, maka ia dan orang-orangnya menjadi berani lagi. "Mengapa kita membiarkan saja orang Israel itu pergi?" kata mereka seorang kepada yang lain.
DRFT_WBTC
TLHata, setelah dikabarkan oranglah kepada baginda raja Mesir, bahwa bangsa itu sudah lari, maka berubahlah hati Firaun dan hati segala pegawainyapun kepada orang Israel, lalu katanya: Mengapa kita sudah berbuat demikian, yaitu kita biarkan orang Israel itu pergi, sehingga tiada lagi mereka itu jadi hamba kepada kita?
KSI
DRFT_SBMaka dikabarkan oranglah kepada raja Mesir bahwa kaum itu sudah lari maka berubahlah hati Firaun dan hati segala pegawainya pun kepada orang kaum itu lalu katanya: "Apakah perbuatan kita ini pada hal kita lepaskan orang Israel itu dari pada menjadi hamba kita."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika sampailah berita kepada radja Mesir, bahwa bangsa (Israel) telah lari, maka berubahlah hati Parao serta pendjawat-pendjawatnja terhadapnja. Kata mereka: "Apa telah kita perbuat ini: melepaskan Israel dari pengabdian kepada kita!".
TB_ITL_DRFKetika diberitahukan <05046> kepada raja <04428> Mesir <04714>, bahwa <03588> bangsa <05971> itu telah lari <01272>, maka berubahlah <02015> hati <03824> Firaun <06547> dan pegawai-pegawainya <05650> terhadap <0413> bangsa <05971> itu, dan berkatalah <0559> mereka: "Apakah <04100> yang telah kita <02063> perbuat <06213> ini, bahwa <03588> kita membiarkan <07971> orang Israel <03478> pergi dari perbudakan <05647> kita?"
TL_ITL_DRFHata <07971>, setelah dikabarkan <05046> oranglah kepada baginda raja <04428> Mesir <04714>, bahwa <03588> bangsa <05971> itu sudah lari <01272>, maka berubahlah <02015> hati <03824> Firaun <06547> dan hati segala pegawainyapun <05650> kepada <0853> <0413> orang <05971> Israel, lalu katanya <0559>: Mengapa <04100> kita <02063> sudah berbuat <06213> demikian, yaitu kita biarkan <07971> orang Israel <03478> itu pergi <07971>, sehingga tiada <03588> lagi mereka itu jadi hamba <05647> <05650> kepada <0413> kita?
AV#And it was told <05046> (8714) the king <04428> of Egypt <04714> that the people <05971> fled <01272> (8804): and the heart <03824> of Pharaoh <06547> and of his servants <05650> was turned <02015> (8735) against the people <05971>, and they said <0559> (8799), Why have we done <06213> (8804) this, that we have let Israel <03478> go <07971> (8765) from serving <05647> (8800) us?
BBEAnd word came to Pharaoh of the flight of the people: and the feeling of Pharaoh and of his servants about the people was changed, and they said, Why have we let Israel go, so that they will do no more work for us?
MESSAGEWhen the king of Egypt was told that the people were gone, he and his servants changed their minds. They said, "What have we done, letting Israel, our slave labor, go free?"
NKJVNow it was told the king of Egypt that the people had fled, and the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people; and they said, "Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd it was told to the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
GWVWhen Pharaoh (the king of Egypt) was told that the people had fled, he and his officials changed their minds about them. They said, "What have we done? We've lost our slaves because we've let Israel go."
NETWhen it was reported* to the king of Egypt that the people had fled,* the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and the king and his servants said,* “What in the world have we done?* For we have released the people of Israel* from serving us!”
NET14:5 When it was reported960 to the king of Egypt that the people had fled,961 the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and the king and his servants said,962 “What in the world have we done?963 For we have released the people of Israel964 from serving us!”
BHSSTR<05647> wndbem <03478> larvy <0853> ta <07971> wnxls <03588> yk <06213> wnyve <02063> taz <04100> hm <0559> wrmayw <05971> Meh <0413> la <05650> wydbew <06547> herp <03824> bbl <02015> Kphyw <05971> Meh <01272> xrb <03588> yk <04714> Myrum <04428> Klml <05046> dgyw (14:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} anhggelh {<312> V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} oti {<3754> CONJ} pefeugen {<5343> V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} metestrafh {<3344> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} ti {<5100> I-NSN} touto {<3778> D-NSN} epoihsamen {<4160> V-AAI-1P} tou {<3588> T-GSN} exaposteilai {<1821> V-AAN} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} mh {<3165> ADV} douleuein {<1398> V-PAN} hmin {<1473> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran