copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 14:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi segala bani <01121> Israel <03478> itu telah berjalan <01980> di atas kekeringan <03004> di tengah-tengah <08432> laut <03220>, maka airnya <04325> menjadi bagi <0> mereka itu akan dewala <02346> pada sebelah kanan <03225> kirinya <08040>.
TBTetapi orang Israel berjalan di tempat kering dari tengah-tengah laut, sedang di kiri dan di kanan mereka air itu sebagai tembok bagi mereka.
BISTetapi ketika orang Israel menyeberangi laut, mereka berjalan di dasar yang kering, dan air merupakan tembok di kanan kirinya.
FAYHOrang Israel telah berjalan di atas tanah yang kering, sedangkan air membentuk tembok di kiri kanan mereka.
DRFT_WBTC
TLTetapi segala bani Israel itu telah berjalan di atas kekeringan di tengah-tengah laut, maka airnya menjadi bagi mereka itu akan dewala pada sebelah kanan kirinya.
KSI
DRFT_SBTetapi segala bani Israel itu telah berjalan di tanah kering di tengah-tengah laut maka airnya menjadi baginya seperti suatu tembok pada sebelah kiri kanannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi umat Israel telah lewat ditengah laut melalui tanah kering, sedangkan air merupakan dinding dikiri-kanan mereka.
TB_ITL_DRFTetapi orang <01121> Israel <03478> berjalan <01980> di tempat kering <03004> dari tengah-tengah <08432> laut <03220>, sedang di kiri <08040> dan di kanan <03225> mereka air <04325> itu sebagai tembok <02346> bagi <0> mereka.
AV#But the children <01121> of Israel <03478> walked <01980> (8804) upon dry <03004> [land] in the midst <08432> of the sea <03220>; and the waters <04325> [were] a wall <02346> unto them on their right hand <03225>, and on their left <08040>.
BBEBut the children of Israel went through the sea walking on dry land, and the waters were a wall on their right side and on their left.
MESSAGEBut the Israelites walked right through the middle of the sea on dry ground, the waters forming a wall to the right and to the left.
NKJVBut the children of Israel had walked on dry [land] in the midst of the sea, and the waters [were] a wall to them on their right hand and on their left.
PHILIPS
RWEBSTRBut the children of Israel walked upon dry [land] in the midst of the sea; and the waters [were] a wall to them on their right hand, and on their left.
GWVMeanwhile, the Israelites had gone through the sea on dry ground while the water stood like a wall on their right and on their left.
NETBut the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
NET14:29 But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
BHSSTR<08040> Mlamvmw <03225> Mnymym <02346> hmx <0> Mhl <04325> Mymhw <03220> Myh <08432> Kwtb <03004> hsbyb <01980> wklh <03478> larvy <01121> ynbw (14:29)
LXXMoi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} dia {<1223> PREP} xhrav {<3584> A-GSF} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} to {<3588> T-NSN} de {<1161> PRT} udwr {<5204> N-NSN} autoiv {<846> D-DPM} teicov {<5038> N-NSN} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPN} kai {<2532> CONJ} teicov {<5038> N-NSN} ex {<1537> PREP} euwnumwn {<2176> A-GPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran