copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 13:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBiarlah ini akan suatu tanda pada tanganmu dan akan suatu peringatan di antara kedua belah matamu, supaya hukum Tuhan adalah pada lidahmu, sebab telah dibawa Tuhan akan kamu keluar dari negeri Mesir dengan tangan yang kuat.
TBHal itu bagimu harus menjadi tanda pada tanganmu dan menjadi peringatan di dahimu, supaya hukum TUHAN ada di bibirmu; sebab dengan tangan yang kuat TUHAN telah membawa engkau keluar dari Mesir.
BISPerayaan ini menjadi pengingat untukmu seperti tanda yang diikat pada tangan atau dahimu. Perayaan ini mengingatkan kamu untuk terus mengucapkan dan mempelajari Hukum-hukum TUHAN, sebab TUHAN mengeluarkan kamu dari Mesir dengan kuasa-Nya yang besar.
FAYHPerayaan selama seminggu yang diadakan tiap-tiap tahun ini menjadi tanda bahwa kamu adalah umat-Nya yang terpilih, seakan-akan Ia telah memberikan tanda pada tangan dan dahimu sebagai lambang milik-Nya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka yaini akan menjadi bagimu serta tanda pada tanganmu dan akan suatu peringatan di antara kedua belah matamu supaya hukum Allah adalah pada lidahmu karena Allah telah membawa kamu keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBagimu hendaklah ini mendjadi laksana tanda ditanganmu dan peringatan pada dahimu, agar hukum Jahwe berada dimulutmu; sebab dengan tangan kuatlah Jahwe telah mengantar engkau keluar dari Mesir!
TB_ITL_DRFHal <01961> itu bagimu harus menjadi <01961> tanda <0226> pada <05921> tanganmu <03027> dan menjadi peringatan <02146> di dahimu <05869> <0996>, supaya <04616> hukum <08451> TUHAN <03068> ada di bibirmu <06310>; sebab <03588> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> TUHAN <03068> telah membawa engkau keluar <03318> dari Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFBiarlah <01961> ini akan suatu tanda <0226> pada tanganmu <03027> dan akan suatu peringatan <02146> di antara <0996> kedua belah matamu <05869>, supaya <04616> hukum <08451> Tuhan <03068> adalah pada lidahmu <06310>, sebab <03588> telah dibawa <03318> Tuhan <03068> akan kamu keluar dari negeri Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389>.
AV#And it shall be for a sign <0226> unto thee upon thine hand <03027>, and for a memorial <02146> between thine eyes <05869>, that the LORD'S <03068> law <08451> may be in thy mouth <06310>: for with a strong <02389> hand <03027> hath the LORD <03068> brought thee out <03318> (8689) of Egypt <04714>.
BBEAnd this will be for a sign to you on your hand and for a mark on your brow, so that the law of the Lord may be in your mouth: for with a strong hand the Lord took you out of Egypt.
MESSAGE"The day of observance will be like a sign on your hand, a memorial between your eyes, and the teaching of GOD in your mouth. It was with a powerful hand that GOD brought you out of Egypt.
NKJV"It shall be as a sign to you on your hand and as a memorial between your eyes, that the LORD'S law may be in your mouth; for with a strong hand the LORD has brought you out of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall be for a sign to thee upon thy hand, and for a memorial between thy eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
GWVThis festival will be like a mark on your hand or a reminder on your forehead that the teachings of the LORD are always to be a part of your conversation. Because the LORD used his mighty hand to bring you out of Egypt,
NET* It* will be a sign* for you on your hand and a memorial* on your forehead,* so that the law of the Lord may be* in your mouth,* for* with a mighty hand the Lord brought you out of Egypt.
NET13:9897 It898 will be a sign899 for you on your hand and a memorial900 on your forehead,901 so that the law of the Lord may be902 in your mouth,903 for904 with a mighty hand the Lord brought you out of Egypt.
BHSSTR<04714> Myrumm <03068> hwhy <03318> Kauwh <02389> hqzx <03027> dyb <03588> yk <06310> Kypb <03068> hwhy <08451> trwt <01961> hyht <04616> Neml <05869> Kynye <0996> Nyb <02146> Nwrkzlw <03027> Kdy <05921> le <0226> twal <0> Kl <01961> hyhw (13:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} shmeion {<4592> N-NSN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} mnhmosunon {<3422> N-NSN} pro {<4253> PREP} ofyalmwn {<3788> N-GPM} sou {<4771> P-GS} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} genhtai {<1096> V-AMS-3S} o {<3588> T-NSM} nomov {<3551> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran