TB | Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Ulurkanlah tanganmu ke langit, supaya datang gelap meliputi tanah Mesir, sehingga orang dapat meraba gelap itu." |
BIS | TUHAN berkata kepada Musa, "Angkatlah tanganmu ke atas, maka tanah Mesir akan diliputi gelap gulita." |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepada Musa, "Ulurkanlah tanganmu ke langit, maka kegelapan akan meliputi seluruh Negeri Mesir, sehingga tidak ada cahaya sedikit pun."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu firman Tuhan kepada Musa: Unjuklah tanganmu arah ke langit, maka akan jadi kelam kabut dalam negeri Mesir, sehingga orang meraba-raba kelak sebab kegelapan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu firman Allah kepada Musa: "Ulurkanlah tanganmu arah ke langit maka akan jadi kelam kabut di tanah Mesir sehingga orangpun meraba kelak sebab kelam kabut itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe lalu bersabda kepada Musa: "Angkatlah tanganmu kelangit, maka negeri Mesir akan terliputi kegelapan jang akan membuat orang meraba-raba". |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Ulurkanlah <05186> tanganmu <03027> ke langit <08064>, supaya datang <01961> gelap <02822> meliputi <05921> tanah <0776> Mesir <04714>, sehingga orang dapat meraba <04959> gelap <02822> itu." |
TL_ITL_DRF | Lalu firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Unjuklah <05186> tanganmu <03027> arah ke langit <08064>, maka akan jadi <01961> kelam <02822> kabut dalam negeri <0776> Mesir <04714>, sehingga orang meraba-raba <04959> kelak sebab kegelapan <02822> itu. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Stretch out <05186> (8798) thine hand <03027> toward heaven <08064>, that there may be darkness <02822> over the land <0776> of Egypt <04714>, even darkness <02822> [which] may be felt <04959> (8686). {even...: Heb. that one may feel darkness} |
BBE | And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out to heaven, and all the land of Egypt will be dark, so that men will be feeling their way about in the dark. |
MESSAGE | GOD said to Moses: "Stretch your hand to the skies. Let darkness descend on the land of Egypt--a darkness so dark you can touch it." |
NKJV | Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness [which] may even be felt." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness [which] may be felt. |
GWV | Then the LORD said to Moses, "Lift your hand toward the sky, and a darkness so thick that it can be felt will come over Egypt." |
NET | *The Lord said to Moses, “Extend your hand toward heaven* so that there may be* darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt.”* |
NET | 10:21718 sn The ninth plague is that darkness fell on all the land – except on Israel. This plague is comparable to the silence in heaven, just prior to the last and terrible plague (Rev 8:1). Here Yahweh is attacking a core Egyptian religious belief as well as portraying what lay before the Egyptians. Throughout the Bible darkness is the symbol of evil, chaos, and judgment. Blindness is one of its manifestations (see Deut 28:27-29). But the plague here is not blindness, or even spiritual blindness, but an awesome darkness from outside (see Joel 2:2; Zeph 1:15). It is particularly significant in that Egypt’s high god was the Sun God. Lord Sun was now being shut down by Lord Yahweh. If Egypt would not let Israel go to worship their God, then Egypt’s god would be darkness. The structure is familiar: the plague, now unannounced (21-23), and then the confrontation with Pharaoh (24-27). The Lord> said to Moses, “Extend your hand toward heaven719 tn Or “the sky” (also in the following verse). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context. so that there may be720 sn The verb form is the jussive with the sequential vav – וִיהִי חֹשֶׁךְ (vihi khoshekh). B. Jacob (Exodus, 286) notes this as the only instance where Scripture says, “Let there be darkness” (although it is subordinated as a purpose clause; cf. Gen 1:3). Isa 45:7 alluded to this by saying, “who created light and darkness.” darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt.”721 tn The Hebrew term מוּשׁ (mush) means “to feel.” The literal rendering would be “so that one may feel darkness.” The image portrays an oppressive darkness; it was sufficiently thick to possess the appearance of substance, although it was just air (B. Jacob, Exodus, 286).
|
BHSSTR | <02822> Ksx <04959> smyw <04714> Myrum <0776> Ura <05921> le <02822> Ksx <01961> yhyw <08064> Mymsh <05921> le <03027> Kdy <05186> hjn <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (10:21) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} ekteinon {<1614> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} genhyhtw {<1096> V-APD-3S} skotov {<4655> N-NSN} epi {<1909> PREP} ghn {<1065> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF} qhlafhton {A-NSN} skotov {<4655> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |