BIS | Pada petang hari burung itu kembali kepadanya membawa sehelai daun zaitun yang segar pada paruhnya. Sekarang Nuh tahu bahwa air telah surut. |
TB | menjelang waktu senja pulanglah burung merpati itu mendapatkan Nuh, dan pada paruhnya dibawanya sehelai daun zaitun yang segar. Dari situlah diketahui Nuh, bahwa air itu telah berkurang dari atas bumi. |
FAYH | Menjelang petang, burung itu kembali kepadanya dengan sehelai daun zaitun pada paruhnya. Maka tahulah Nuh bahwa daratan hampir kering.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kembalilah pula merpati itu kepada Nuh pada petang hari; bahwa sesungguhnya adalah diparuhnya sehelai daun terpetik dari pohon zait; sebab itu diketahui Nuh akan hal telah kekeringan air itu dari atas bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka masuklah merpati itu kembali kepadanya pada petang hari maka adalah diparuhnya sehelai daun yang telah dipetiknya dari pada pohon zaitun sebab itu diketahui Nuh akan hal air itu telah tumpaslah dari atas bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Burung merpati itu kembali kepadanja pada petang hari; dan lihatlah, daun zaitun jang segar ada diparuhnja. Maka tahulah Noah, bahwa air sudah berkurang dari muka bumi. |
TB_ITL_DRF | menjelang <0935> waktu <06256> senja <06153> pulanglah burung merpati <03123> itu mendapatkan Nuh, dan pada paruhnya <02965> dibawanya sehelai daun <05929> zaitun <02132> yang segar. Dari situlah diketahui <03045> Nuh <05146>, bahwa <03588> air <04325> itu telah berkurang <07043> dari atas <05921> bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka kembalilah <0935> pula merpati <03123> itu kepada <0413> Nuh pada <06256> petang <06153> hari; bahwa sesungguhnya <02009> adalah diparuhnya sehelai daun <05929> terpetik <02965> dari pohon zait <02132>; sebab itu diketahui <03045> Nuh <05146> akan hal <03588> telah kekeringan <07043> air <04325> itu dari atas <05921> bumi <0776>. |
AV# | And the dove <03123> came in <0935> (8799) to him in the evening <06256> <06153>; and, lo, in her mouth <06310> [was] an olive <02132> leaf <05929> pluckt off <02965>: so Noah <05146> knew <03045> (8799) that the waters <04325> were abated <07043> (8804) from off the earth <0776>. |
BBE | And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth. |
MESSAGE | It came back in the evening with a freshly picked olive leaf in its beak. Noah knew that the flood was about finished. |
NKJV | Then the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf [was] in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth [was] an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. |
GWV | The dove came to him in the evening, and in its beak was a freshly plucked olive leaf. Then Noah knew that the water was gone from the earth. |
NET | When* the dove returned to him in the evening, there was* a freshly plucked olive leaf in its beak! Noah knew that the waters had receded from the earth. |
NET | 8:11 When415 tn The clause introduced by vav (ו) consecutive is translated as a temporal clause subordinated to the following clause. the dove returned to him in the evening, there was416 tn The deictic particle הִנֵּה (hinneh) draws attention to the olive leaf. It invites readers to enter into the story, as it were, and look at the olive leaf with their own eyes. a freshly plucked olive leaf in its beak! Noah knew that the waters had receded from the earth.
|
BHSSTR | <0776> Urah <05921> lem <04325> Mymh <07043> wlq <03588> yk <05146> xn <03045> edyw <06310> hypb <02965> Prj <02132> tyz <05929> hle <02009> hnhw <06153> bre <06256> tel <03123> hnwyh <0413> wyla <0935> abtw (8:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anestreqen {<390> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} h {<3588> T-NSF} peristera {<4058> N-NSF} to {<3588> T-ASN} prov {<4314> PREP} esperan {<2073> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eicen {<2192> V-IAI-3S} fullon {<5444> N-ASN} elaiav {<1636> N-GSF} karfov {<2595> N-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} egnw {<1097> V-AAI-3S} nwe {<3575> N-PRI} oti {<3754> CONJ} kekopaken {<2869> V-RAI-3S} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |