TL | Maka air itupun makin bertambah-tambah dan menjadi amat besar di atas bumi, dan bahtera itupun teratung-atunglah di atas air. |
TB | Ketika air itu makin bertambah-tambah dan naik dengan hebatnya di atas bumi, terapung-apunglah bahtera itu di muka air. |
BIS | Air semakin tinggi, dan kapal itu terapung-apung pada permukaan air. |
FAYH | Sementara air naik makin tinggi, bahtera itu terapung-apung di atasnya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka air itupun besarlah dan sangat bertambah-tambah di atas bumi dan bahtera itupun berhanyutlah di atas air itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka air menderas dan bertambah-tambah diatas bumi, dan bahtera itu terapung-apung dipermukaan air. |
TB_ITL_DRF | Ketika air <04325> itu makin <07235> bertambah-tambah <01396> dan naik <03966> dengan hebatnya <03966> di atas <05921> bumi <0776>, terapung-apunglah <01980> bahtera <08392> itu di muka <06440> air <04325>. |
TL_ITL_DRF | Maka air <04325> itupun makin <01980> bertambah-tambah <07235> dan menjadi amat <03966> besar di atas <05921> bumi <0776>, dan bahtera <08392> itupun teratung-atunglah <06440> di atas <05921> air <04325>. |
AV# | And the waters <04325> prevailed <01396> (8799), and were increased <07235> (8799) greatly <03966> upon the earth <0776>; and the ark <08392> went <03212> (8799) upon the face <06440> of the waters <04325>. |
BBE | And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters. |
MESSAGE | The waters kept rising, the flood deepened on the Earth, the ship floated on the surface. |
NKJV | The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark moved upon the face of the waters. |
GWV | As the water rose and became very deep, the ship floated on top of the water. |
NET | The waters completely overwhelmed* the earth, and the ark floated* on the surface of the waters. |
NET | 7:18 The waters completely overwhelmed383 tn Heb “and the waters were great and multiplied exceedingly.” The first verb in the sequence is וַיִּגְבְּרוּ (vayyigb˙ru, from גָּבַר, gavar), meaning “to become great, mighty.” The waters did not merely rise; they “prevailed” over the earth, overwhelming it. the earth, and the ark floated384 tn Heb “went.” on the surface of the waters.
|
BHSSTR | <04325> Mymh <06440> ynp <05921> le <08392> hbth <01980> Kltw <0776> Urah <05921> le <03966> dam <07235> wbryw <04325> Mymh <01396> wrbgyw (7:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epekratei {V-IAI-3S} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} kai {<2532> CONJ} eplhyuneto {<4129> V-IMI-3S} sfodra {<4970> ADV} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epefereto {<2018> V-IMI-3S} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} epanw {<1883> PREP} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |