copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 6:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi dengan engkau <0854> Aku akan mengadakan <06965> perjanjian-Ku <01285>, dan engkau akan masuk <0935> ke <0413> dalam bahtera <08392> itu: engkau <0859> bersama-sama dengan <0854> anak-anakmu <01121> dan isterimu <0802> dan isteri <0802> anak-anakmu <01121>.
TBTetapi dengan engkau Aku akan mengadakan perjanjian-Ku, dan engkau akan masuk ke dalam bahtera itu: engkau bersama-sama dengan anak-anakmu dan isterimu dan isteri anak-anakmu.
BIStetapi dengan engkau Aku hendak membuat perjanjian. Masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan istrimu, dan anak-anakmu serta istri-istri mereka.
FAYHTetapi Aku berjanji akan menyelamatkan engkau di dalam bahtera itu, dengan istrimu, putra-putramu, dan menantu-menantumu.
DRFT_WBTC
TLakan tetapi dengan dikau Aku akan mendirikan perjanjian-Ku, maka hendaklah engkau masuk ke dalam bahtera itu, yaitu engkau serta dengan anak binimu dan bini anak-anakmu bersama-sama dengan dikau.
KSI
DRFT_SBAkan tetapi dengan dikau Aku akan menetapkan perjanjian-Ku maka hendaklah engkau masuk ke dalam bahtera itu yaitu engkau serta dengan anak istrimu dan istri anak-anakmu pun sertamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Aku akan mengadakan perdjandjianKu dengan dikau; dan engkau harus masuk kedalam bahtera itu, engkau dan anak-anakmu, isterimu dan isteri anak-anakmu bersama dengan dikau.
TL_ITL_DRFakan tetapi dengan dikau Aku akan mendirikan <06965> perjanjian-Ku <01285>, maka hendaklah engkau <0859> masuk <0935> ke <0413> dalam bahtera <08392> itu, yaitu engkau <0859> serta dengan anak <01121> binimu <0802> dan bini <0802> anak-anakmu <01121> bersama-sama <0854> dengan dikau.
AV#But with thee will I establish <06965> (8689) my covenant <01285>; and thou shalt come <0935> (8804) into <0413> the ark <08392>, thou <0859>, and thy sons <01121>, and thy wife <0802>, and thy sons <01121>' wives <0802> with thee.
BBEBut with you I will make an agreement; and you will come into the ark, you and your sons and your wife and your sonsí wives with you.
MESSAGE"But I'm going to establish a covenant with you: You'll board the ship, and your sons, your wife and your sons' wives will come on board with you.
NKJV"But I will establish My covenant with you; and you shall go into the arkyou, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
PHILIPS
RWEBSTRBut with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
GWV"But I will make my promise to you. You, your sons, your wife, and your sons' wives will go into the ship.
NETbut I will confirm* my covenant with you. You will enter* the ark – you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
NET6:18 but I will confirm346 my covenant with you. You will enter347 the ark – you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
BHSSTR<0854> Kta <01121> Kynb <0802> ysnw <0802> Ktsaw <01121> Kynbw <0859> hta <08392> hbth <0413> la <0935> tabw <0854> Kta <01285> ytyrb <0853> ta <06965> ytmqhw (6:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} sthsw {<2476> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} eiseleush {<1525> V-FMI-2S} de {<1161> PRT} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran