copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 47:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBFiraun bertanya kepada saudara-saudara Yusuf itu: "Apakah pekerjaanmu?" Jawab mereka kepada Firaun: "Hamba-hambamu ini gembala domba, baik kami maupun nenek moyang kami."
BISRaja bertanya kepada mereka, "Apa pekerjaanmu?" Mereka menjawab, "Kami ini gembala seperti leluhur kami.
FAYHFiraun bertanya kepada mereka, "Apakah pekerjaan kalian?" Mereka menjawab, "Kami semua gembala, sama seperti nenek moyang kami.
DRFT_WBTC
TLMaka titah Firaun kepada saudara Yusuf itu: Apakah pencaharian kamu? Maka sembah mereka itu kepada Firaun: Patik tuanku gembala kambing, baik patik baik nenek moyang patik.
KSI
DRFT_SBMaka titah Firaun kepada saudara-saudara Yusuf itu: "Apakah pekerjaanmu?" Maka sembahnya kepada Firaun: "Bahwa patik tuanku bisa jadi gembala baik patik baik nenek moyang patik."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Parao bertanja kepada saudara-saudaranja: "Apakah pekerdjaanmu?" Sahut mereka kepada Parao: "Hamba-hamba ini adalah gembala, seperti djuga nenek-mojang kami".
TB_ITL_DRFFiraun <06547> bertanya <0559> kepada <0413> saudara-saudara <0251> Yusuf itu: "Apakah <04100> pekerjaanmu <04639>?" Jawab <0559> mereka kepada <0413> Firaun <06547>: "Hamba-hambamu <05650> ini gembala <07462> domba <06629>, baik <01571> kami <0587> maupun <01571> nenek moyang <01> kami."
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> Firaun <06547> kepada <0413> saudara <0251> Yusuf itu: Apakah <04100> pencaharian <04639> kamu? Maka sembah <0559> mereka itu kepada <0413> Firaun <06547>: Patik tuanku <05650> gembala <07462> kambing <06629>, baik <01571> patik <0587> baik <01571> nenek <01> moyang patik.
AV#And Pharaoh <06547> said <0559> (8799) unto his brethren <0251>, What [is] your occupation <04639>? And they said <0559> (8799) unto Pharaoh <06547>, Thy servants <05650> [are] shepherds <07462> (8802) <06629>, both we, [and] also our fathers <01>.
BBEAnd Pharaoh said to them, What is your business? And they said, Your servants are keepers of sheep, as our fathers were before us.
MESSAGEPharaoh asked them, "What kind of work do you do?" "Your servants are shepherds, the same as our fathers were.
NKJVThen Pharaoh said to his brothers, "What [is] your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants [are] shepherds, both we [and] also our fathers."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Pharaoh said to his brethren, What [is] your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants [are] shepherds, both we, [and] also our fathers.
GWVPharaoh asked the brothers, "What kind of work do you do?" They answered Pharaoh, "We are shepherds, as were our ancestors.
NETPharaoh said to Joseph’s* brothers, “What is your occupation?” They said to Pharaoh, “Your servants take care of flocks, just as our ancestors did.”*
NET47:3 Pharaoh said to Joseph’s2848 brothers, “What is your occupation?” They said to Pharaoh, “Your servants take care of flocks, just as our ancestors did.”2849
BHSSTR<01> wnytwba <01571> Mg <0587> wnxna <01571> Mg <05650> Kydbe <06629> Nau <07462> her <06547> herp <0413> la <0559> wrmayw <04639> Mkyvem <04100> hm <0251> wyxa <0413> la <06547> herp <0559> rmayw (47:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} faraw {<5328> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} adelfoiv {<80> N-DPM} iwshf {<2501> N-PRI} ti {<5100> I-NSN} to {<3588> T-NSN} ergon {<2041> N-NSN} umwn {<4771> P-GP} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} eipan {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} faraw {<5328> N-PRI} poimenev {<4166> N-NPM} probatwn {<4263> N-GPN} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran