copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 43:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu kata Yehuda kepada ayahnya, "Izinkanlah anak itu ikut, dan saya yang bertanggung jawab atas dia. Kami akan berangkat dengan segera supaya tidak seorang pun dari kita mati kelaparan.
TBLalu berkatalah Yehuda kepada Israel, ayahnya: "Biarkanlah anak itu pergi bersama-sama dengan aku; maka kami akan bersiap dan pergi, supaya kita tetap hidup dan jangan mati, baik kami maupun engkau dan anak-anak kami.
FAYHYehuda berkata kepada ayahnya, "Serahkanlah anak itu kepadaku supaya kami dapat berangkat. Kalau tidak, kami akan mati kelaparan -- dan bukan kami saja, melainkan Ayah juga dan semua anak kami.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yehuda kepada Israel, bapanya: Suruhkanlah budak ini pergi dengan sahaya, maka kami hendak berjalan, supaya kami hidup dan jangan mati, baik kami, atau bapa, atau anak-anak kami.
KSI
DRFT_SBMaka kata pula Yehuda kepada bapanya, Israel: "Suruhkanlah orang muda ini pergi dengan saya maka kami hendak bangun berjalan supaya kita hidup jangan mati baik kami baik bapa dan anak-anak kamipun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Juda berkata kepada Israel ajahnja: "Biarlah anak itu pergi bersama-sama dengan saja. Maka kami akan bersiap-siap dan berangkat, agar kita dapat hidup dan djangan mati, jaitu kami sendiri, engkau dan anak-anak kami.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Yehuda <03063> kepada <0413> Israel <03478>, ayahnya <01>: "Biarkanlah <07971> anak <05288> itu pergi bersama-sama <0854> dengan aku; maka kami akan bersiap <06965> dan pergi <01980>, supaya kita tetap hidup <02421> dan jangan <03808> mati <04191>, baik <01571> kami <0587> maupun <01571> engkau <0859> dan anak-anak <02945> kami.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yehuda <03063> kepada <0413> Israel <03478>, bapanya <01>: Suruhkanlah <07971> budak <05288> ini pergi dengan <0854> sahaya, maka kami hendak <06965> berjalan <01980>, supaya kami hidup <02421> dan jangan <03808> mati <04191>, baik <01571> kami <0587>, atau <01571> bapa <0859>, atau anak-anak <02945> kami.
AV#And Judah <03063> said <0559> (8799) unto Israel <03478> his father <01>, Send <07971> (8798) the lad <05288> with me, and we will arise <06965> (8799) and go <03212> (8799); that we may live <02421> (8799), and not die <04191> (8799), both we, and thou, [and] also our little ones <02945>.
BBEThen Judah said to Israel, his father, Send the boy with me, and let us be up and going, so that we and you and our little ones may not come to destruction.
MESSAGEJudah pushed his father Israel. "Let the boy go; I'll take charge of him. Let us go and be on our way--if we don't get going, we're all going to starve to death--we and you and our children too!
NKJVThen Judah said to Israel his father, "Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live and not die, both we and you [and] also our little ones.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, [and] also our little ones.
GWVThen Judah said to his father Israel, "Send the boy along with me. Let's get going so that we won't starve to death.
NETThen Judah said to his father Israel, “Send the boy with me and we will go immediately.* Then we will live* and not die – we and you and our little ones.
NET43:8 Then Judah said to his father Israel, “Send the boy with me and we will go immediately.2684 Then we will live2685 and not die – we and you and our little ones.
BHSSTR<02945> wnpj <01571> Mg <0859> hta <01571> Mg <0587> wnxna <01571> Mg <04191> twmn <03808> alw <02421> hyxnw <01980> hklnw <06965> hmwqnw <0854> yta <05288> renh <07971> hxls <01> wyba <03478> larvy <0413> la <03063> hdwhy <0559> rmayw (43:8)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} ioudav {<2455> N-PRI} prov {<4314> PREP} israhl {<2474> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} aposteilon {<649> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} anastantev {<450> V-AAPNP} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} ina {<2443> CONJ} zwmen {<2198> V-PAI-1P} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanwmen {<599> V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} aposkeuh {N-NSF} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran