TB | Lalu ia bertanya kepada pegawai-pegawai istana Firaun yang ditahan bersama-sama dengan dia dalam rumah tuannya itu: "Mengapakah hari ini mukamu semuram itu?" |
BIS | Lalu ia bertanya, "Mengapa Saudara-saudara begitu sedih hari ini?" |
FAYH | "Mengapa kalian muram seperti ini?" tanyanya
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu bertanyalah Yusuf akan kedua pegawai Firaun, yang sertanya dalam penjara di rumah tuannya itu, katanya: Mengapa mukamu tampak susah pada hari ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu bertanyalah Yusuf kepada kedua pegawai Firaun yang sertanya dalam penjara di rumah tuannya itu katanya: "Mengapakah pada hari ini kurang baik rupa mukamu?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jusuf bertanja kepada pendjawat-pendjawat Parao, jang bersama dengan dia ditahan dirumah tuannja itu, katanja: "Mengapa kamu bermuka muram hari ini?" |
TB_ITL_DRF | Lalu ia bertanya <07592> kepada pegawai-pegawai <05631> istana Firaun <06547> yang <0834> ditahan <04929> bersama-sama <0854> dengan dia dalam rumah <01004> tuannya <0113> itu: "Mengapakah <04069> hari <03117> ini mukamu <06440> semuram <07451> itu?" |
TL_ITL_DRF | Lalu bertanyalah <07592> Yusuf akan kedua pegawai <05631> Firaun <06547>, yang <0834> sertanya <0854> dalam penjara <04929> di rumah <01004> tuannya <0113> itu, katanya <0559>: Mengapa <04069> mukamu <06440> tampak <07451> susah pada hari <03117> ini? |
AV# | And he asked <07592> (8799) Pharaoh's <06547> officers <05631> that [were] with him in the ward <04929> of his lord's <0113> house <01004>, saying <0559> (8800), Wherefore look <06440> ye [so] sadly <07451> to day <03117>? {look...: Heb. are your faces evil?} |
BBE | And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad? |
MESSAGE | So he asked them, the two officials of Pharaoh who had been thrown into jail with him, "What's wrong? Why the long faces?" |
NKJV | So he asked Pharaoh's officers who [were] with him in the custody of his lord's house, saying, "Why do you look [so] sad today?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he asked Pharaoh's officers that [were] with him in the ward of his lord's house, saying, Why look ye [so] sad to day? |
GWV | So he asked these officials of Pharaoh who were with him in his master's prison, "Why do you look so unhappy today?" |
NET | So he asked Pharaoh’s officials, who were with him in custody in his master’s house, “Why do you look so sad today?”* |
NET | 40:7 So he asked Pharaoh’s officials, who were with him in custody in his master’s house, “Why do you look so sad today?”2460 tn Heb “why are your faces sad today?”
|
BHSSTR | <03117> Mwyh <07451> Myer <06440> Mkynp <04069> ewdm <0559> rmal <0113> wynda <01004> tyb <04929> rmsmb <0854> wta <0834> rsa <06547> herp <05631> yoyro <0853> ta <07592> lasyw (40:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hrwta {<2065> V-IAI-3S} touv {<3588> T-APM} eunoucouv {<2135> N-APM} faraw {<5328> N-PRI} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} fulakh {<5438> N-DSF} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} ta {<3588> T-APN} proswpa {<4383> N-APN} umwn {<4771> P-GP} skuyrwpa {<4659> A-APN} shmeron {<4594> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |