copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 39:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDi dalam rumah ini seorangpun tiada besar dari pada sahaya dan tiada dijauhkan tuan dari pada sahaya barang sesuatu, melainkan encik jua, sebab enciklah isterinya; manakah boleh sahaya berbuat jahat yang besar ini serta berdosa kepada Allah?
TBbahkan di rumah ini ia tidak lebih besar kuasanya dari padaku, dan tiada yang tidak diserahkannya kepadaku selain dari pada engkau, sebab engkau isterinya. Bagaimanakah mungkin aku melakukan kejahatan yang besar ini dan berbuat dosa terhadap Allah?"
BISDi sini kuasa saya sama besar dengan kuasanya. Tidak ada satu pun yang tidak dipercayakannya kepada saya kecuali Nyonya. Bagaimana mungkin saya melakukan perbuatan sejahat itu dan berdosa terhadap Allah?"
FAYHIa memberikan kepadaku wewenang yang sama besarnya dengan wewenangnya sendiri! Ia telah menyerahkan segala sesuatu kepadaku, kecuali engkau, karena engkau istrinya. Mana mungkin aku melakukan hal yang sejahat ini terhadap dia? Perbuatan itu dosa terhadap Allah."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka di dalam rumah ini seorangpun tiada yang terbesar dari pada saya dan satupun tiada diteguhkannya dari pada saya melainkan enci juga sebab enci ini istrinya bagaimana boleh saya berbuat kejahatan yang besar ini lagi berdosa kepada Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBeliau sendiri tidak lebih kuasa daripadaku dirumah ini, dan beliau tidak mengetjualikan sedikitpun dari kekuasaanku selain entjik, djusteru karena entjik adalah isterinja. Bagaimana saja akan melakukan kedjahatan sebesar ini dan berdosa terhadap Allah?"
TB_ITL_DRFbahkan di rumah <01004> ini <02088> ia tidak <03808> lebih <04480> besar <01419> kuasanya <02820> dari padaku <04480>, dan tiada <0369> yang tidak <03808> diserahkannya kepadaku <03972> selain <0518> dari pada engkau <0859>, sebab <0834> engkau <0859> isterinya <0802>. Bagaimanakah <0349> mungkin aku melakukan <06213> kejahatan <07451> yang besar <01419> ini <02063> dan berbuat dosa <02398> terhadap Allah <0430>?"
TL_ITL_DRFDi dalam rumah <01004> ini <02088> seorangpun <0369> tiada besar <01419> dari <04480> pada sahaya dan tiada <03808> dijauhkan <02820> tuan dari <04480> pada sahaya barang sesuatu <03972>, melainkan <03588> encik <03972> jua, sebab enciklah <0859> isterinya <0802>; manakah boleh <0349> sahaya berbuat <06213> jahat <07451> yang besar <01419> ini <02063> serta berdosa <02398> kepada Allah <0430>?
AV#[There is] none greater <01419> in this house <01004> than I; neither <03808> hath he kept back <02820> (8804) any thing <03972> from me but thee, because <0834> thou <0859> [art] his wife <0802>: how then can I do <06213> (8799) this great <01419> wickedness <07451>, and sin <02398> (8804) against God <0430>?
BBESo that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God?
MESSAGEHe treats me as an equal. The only thing he hasn't turned over to me is you. You're his wife, after all! How could I violate his trust and sin against God?"
NKJV"[There is] no one greater in this house than I, nor has he kept back anything from me but you, because you [are] his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?"
PHILIPS
RWEBSTR[There is] none greater in his house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou [art] his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
GWVNo one in this house is greater than I He's kept nothing back from me except you, because you're his wife. How could I do such a wicked thing and sin against God?"
NETThere is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do* such a great evil and sin against God?”
NET39:9 There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do2422 such a great evil and sin against God?”
BHSSTR<0430> Myhlal <02398> ytajxw <02063> tazh <01419> hldgh <07451> herh <06213> hvea <0349> Kyaw <0802> wtsa <0859> ta <0834> rsab <0853> Ktwa <0518> Ma <03588> yk <03972> hmwam <04480> ynmm <02820> Kvx <03808> alw <04480> ynmm <02088> hzh <01004> tybb <01419> lwdg <0369> wnnya (39:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uperecei {<5242> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} ouyen {<3762> A-ASN} emou {<1473> P-GS} oude {<3761> CONJ} upexhrhtai {V-RMI-3S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} ouden {<3762> A-ASN} plhn {<4133> ADV} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} se {<4771> P-AS} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} einai {<1510> V-PAN} kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} poihsw {<4160> V-AAS-1S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} touto {<3778> D-ASN} kai {<2532> CONJ} amarthsomai {<264> V-FMI-1S} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran