BIS | Ingatlah bahwa TUHAN telah berjanji akan mengatur segala sesuatu dengan baik bagi saya dan memberi kepada saya banyak keturunan. Tidak seorang pun dapat menghitungnya karena banyaknya seperti pasir di pantai laut." |
TB | Bukankah Engkau telah berfirman: Tentu Aku akan berbuat baik kepadamu dan menjadikan keturunanmu sebagai pasir di laut, yang karena banyaknya tidak dapat dihitung." |
FAYH | Tetapi Engkau berjanji akan berbuat baik kepada hamba, dan memperbanyak keturunan hamba sampai mereka menjadi seperti pasir di pantai laut yang tak terhitung banyaknya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah Tuhan telah berfirman demikian: Sesungguhnya Aku hendak berbuat baik akan dikau dan menjadikan benihmu seperti kersik di laut, yang tiada terpermanai banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Engkau telah berfirman demikian: Sesungguhnya Aku hendak berbuat baik akan dikau dan menjadikan benihmu seperti gersik di tepi laut yang tiada terkira-kira banyaknya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (32-13) Engkau sendirilah sudah bersabda: 'Aku akan berbuat baik kepadamu, Aku akan mendjadikan keturunanmu laksana pasir dilautan, jang demikian banjaknja, sehingga tak dapat dihitung'." |
TB_ITL_DRF | Bukankah Engkau <0859> telah berfirman <0559>: Tentu <03190> Aku akan berbuat baik kepadamu <05973> <03190> dan menjadikan <07760> keturunanmu <02233> sebagai pasir <02344> di laut <03220>, yang <0834> karena banyaknya <07230> tidak <03808> dapat dihitung <05608>." |
TL_ITL_DRF | Bukankah <0859> Tuhan telah berfirman <0559> demikian: Sesungguhnya <03190> Aku hendak berbuat <03190> baik <03190> akan dikau <05973> dan menjadikan <07760> benihmu <02233> seperti kersik <02344> di laut <03220>, yang <0834> tiada <03808> terpermanai <05608> banyaknya <07230>. |
AV# | And thou saidst <0559> (8804), I will surely <03190> (8687) do thee good <03190> (8686), and make <07760> (8804) thy seed <02233> as the sand <02344> of the sea <03220>, which cannot be numbered <05608> (8735) for multitude <07230>. |
BBE | And you said, Truly, I will be good to you, and make your seed like the sand of the sea which may not be numbered. |
MESSAGE | You yourself said, 'I will treat you well; I'll make your descendants like the sands of the sea, far too many to count.'" |
NKJV | "For You said, `I will surely treat you well, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |
GWV | But you did say, 'I will make sure that you are prosperous and that your descendants will be as many as the grains of sand on the seashore. No one will be able to count them because there are so many.'" |
NET | But you* said, ‘I will certainly make you prosper* and will make* your descendants like the sand on the seashore, too numerous to count.’”* |
NET | 32:12 But you2023 tn Heb “But you, you said.” One of the occurrences of the pronoun “you” has been left untranslated for stylistic reasons. said, ‘I will certainly make you prosper2024 tn Or “will certainly deal well with you.” The infinitive absolute appears before the imperfect, underscoring God’s promise to bless. The statement is more emphatic than in v. 9. and will make2025 tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive, carrying the nuance of the preceding verb forward. your descendants like the sand on the seashore, too numerous to count.’”2026 tn Heb “which cannot be counted because of abundance.” The imperfect verbal form indicates potential here.
|
BHSSTR | <07230> brm <05608> rpoy <03808> al <0834> rsa <03220> Myh <02344> lwxk <02233> Kerz <0853> ta <07760> ytmvw <05973> Kme <03190> byjya <03190> bjyh <0559> trma <0859> htaw <32:13> (32:12) |
LXXM | (32:13) su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} eipav {V-AAI-2S} kalwv {<2570> ADV} eu {<2095> ADV} se {<4771> P-AS} poihsw {<4160> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} yhsw {<5087> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ammon {<285> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} h {<3739> R-NSF} ouk {<3364> ADV} ariymhyhsetai {<705> V-FPI-3S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} plhyouv {<4128> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |